"المعلقة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pendientes relativas a
        
    • pendientes sobre
        
    • pendientes de
        
    • pendientes en relación con
        
    • pendientes relativas al
        
    • pendientes respecto
        
    • pendientes relacionadas con
        
    • pendientes en materia
        
    Nueva Zelandia insta a este país a cooperar plenamente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes relativas a las investigaciones del Organismo de su programa nuclear. UN وقالت إن نيوزيلندا تدعو إيران إلي التعاون مع الوكالة لحل المسائل المعلقة بشأن تحقيقات الوكالة في برنامجها النووي.
    Nueva Zelandia insta a este país a cooperar plenamente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes relativas a las investigaciones del Organismo de su programa nuclear. UN وقالت إن نيوزيلندا تدعو إيران إلي التعاون مع الوكالة لحل المسائل المعلقة بشأن تحقيقات الوكالة في برنامجها النووي.
    Para conseguirlo, consideramos que es fundamental que las preguntas pendientes sobre las modalidades del Consejo y sus métodos de trabajo se aborden en un proceso abierto e incluyente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نرى أن الأمر الأساسي هو أن تعالج المسائل المعلقة بشأن طرائق المجلس وأساليب عمله بعملية مفتوحة وشاملة.
    Los comentarios pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT sobre asuntos relacionados con las disposiciones de la Convención se refieren a lo siguiente: Convenio No. 100. UN إن تعليقات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعلقة بشأن المسائل ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تتصل بما يلي:
    El Grupo actual visitó el Ministerio de Relaciones Exteriores de Burkina Faso para aclarar cuestiones pendientes en relación con el retiro de los fondos. UN وأجرى الفريق الحالي زيارة لوزارة خارجية بوركينا فاسو لاستيضاح المسائل المعلقة بشأن سحب الأموال.
    La Directora interina se refirió concretamente a algunas de las cuestiones pendientes relativas al puesto de oficial administrativo jefe y otros puestos vacantes. UN فأشارت بصورة محددة إلى بعض المسائل المعلقة بشأن وظيفة كبير الموظفين اﻹداريين ووظائف شاغرة أخرى.
    Está convencido de que el logro de una avenencia es el único medio para resolver el conflicto y, a tales efectos, encarece a todas las partes que procuren zanjar las diferencias pendientes respecto del acuerdo de paz y procedan a su aplicación. UN والمجلس على اقتناع بأن التسوية هي الوسيلة الوحيدة لحل الصراع، وتحقيقا لهذه الغاية، يحث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المعلقة بشأن اتفاق السلام والبدء في تنفيذه.
    4. Examen de las cuestiones pendientes relacionadas con las Directrices Científicas y Técnicas de la Comisión, incluidos los anexos en que figuran ilustraciones de sus disposiciones y material de otro tipo. UN ٤ - النظر في المسائل المعلقة بشأن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة بما في ذلك المرفقات المتضمنة إيضاحات ﻷحكام تلك المبادئ ومواد أخرى.
    Aprovecho la ocasión para recordar que todavía debemos ocuparnos de una serie de cuestiones pendientes relativas a las modalidades de organización de la reunión plenaria de alto nivel de septiembre de 2005. UN وأغتنم هذه الفرصة لأذكر بأننا لا نزال في حاجة إلى معالجة مجموعة من المسائل المعلقة بشأن طرائق تنظيم الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2005.
    En este contexto, el Asesor Superior se encarga, entre otras cosas, de resolver cuestiones pendientes relativas a los puntos de cruce, los contactos entre las dos comunidades, los proyectos conjuntos y la solución de incidentes. UN ويتولى كبير المستشارين في هذا السياق المسؤولية عن جملة أمور، منها حل القضايا المعلقة بشأن المعابر، والاتصالات بين الطائفتين، والمشاريع المشتركة، وتسوية الحوادث.
    Insto también a las partes a que sigan cooperando con mi Representante Especial interino en sus esfuerzos por encontrar una solución para las cuestiones pendientes relativas a la aplicación del plan de arreglo. UN ٢٩ - وأحث الطرفين أيضا على مواصلة التعاون مع ممثلي الخاص بالنيابة في جهوده المبذولة ﻹيجاد حل للمسائل المعلقة بشأن تنفيذ خطة التسوية.
    :: Cuatro reuniones con las autoridades encargadas de la seguridad de la frontera de Timor-Leste e Indonesia para facilitar la solución de cuestiones pendientes sobre la demarcación de la frontera, a petición de ambas partes UN :: عقد 4 اجتماعات مع سلطات الأمن الحدودي التيمورية والإندونيسية لتيسير حل المسائل المعلقة بشأن تخطيط الحدود، على النحو الذي يطلبه الطرفان
    Comprendemos que uno de los principales objetivos del proyecto de resolución es fomentar las consultas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados partes en el Tratado de Bangkok para resolver cuestiones pendientes sobre varias disposiciones del Tratado y su Protocolo. UN فكما فهمنا، فإن أحد الأسباب الرئيسية لمشروع القرار هذا هو تشجيع المشاورات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف في معاهدة بانكوك لحل المسائل المعلقة بشأن عدد من أحكام المعاهدة وبروتوكولها.
    Cuatro reuniones con las autoridades encargadas de la seguridad de la frontera de Timor-Leste e Indonesia para facilitar la solución de cuestiones pendientes sobre la demarcación de la frontera, a petición de ambas partes UN عقد أربعة اجتماعات مع سلطات الأمن الحدودي التيمورية والإندونيسية لتيسير حل المسائل المعلقة بشأن ترسيم الحدود، على النحو الذي يطلبه الطرفان
    :: Solución de las reclamaciones por daños y perjuicios pendientes de liquidación UN :: تسوية المطالبات المعلقة بشأن التعويضات عن الأضرار
    Resolución de las reclamaciones por daños y perjuicios pendientes de liquidación UN تسوية المطالبات المعلقة بشأن التعويضات عن الأضرار
    Por esta razón en el período de sesiones previsto para octubre el Tribunal seguirá tratando las cuestiones pendientes de organización y conocerá de cualquier asunto que se le haya sometido. UN ولهذا السبب فإن الاجتماع المزمع انعقاده في تشرين اﻷول/أكتوبر سوف يستخدم لمواصلة اﻷعمال المعلقة بشأن الجوانب التنظيمية وكذلك لتناول أية قضية تكون قد عرضت على المحكمة.
    Por consiguiente, el Grupo encargó al Presidente la tarea de proseguir las consultas por medios electrónicos a fin de resolver las diferencias pendientes en relación con el texto durante el período restante antes de la presentación oficial del informe. UN وبناء على ذلك، عهد الفريق إلى رئيسه بمهمة مواصلة المشاورات بالسبل الإلكترونية من أجل تسوية نقاط الخلاف المعلقة بشأن النص قبل حلول الموعد الرسمي لتقديم التقرير.
    A. Examen de las cuestiones sustantivas pendientes en relación con el proyecto de reglamento sobre la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados entablados en el marco de un tratado UN ألف- النظر في المسائل الموضوعية المعلقة بشأن مشروع قواعد الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول
    El Presidente instó a todas las delegaciones a que efectuasen contactos y entablasen conversaciones antes de las reuniones del Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión y durante éstas a fin de resolver las cuestiones pendientes relativas al ámbito del convenio de modo que la Asamblea General pudiese aprobar el proyecto de convenio en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN وحث الوفود على إجراء اتصالات ومناقشات قبل اجتماع الفريق من أجل حسم المسائل المعلقة بشأن نطاق الاتفاقية لكي تتاح للجمعية العامة إمكانية اعتماد مشروع الاتفاقية في دورتها الرابعة والخمسين.
    Esta reunión se realiza a fin de tratar las cuestiones organizativas aún pendientes relativas al período de sesiones sustantivo de 2001, incluyendo el nombramiento del Presidente y de los demás miembros de la Mesa. UN تعقد هذه الجلسة لتناول المسائل التنظيمية المعلقة بشأن الدورة الموضوعية لعام 2001، بما في ذلك انتخاب الرئيس وأعضاء المكتب الآخرين.
    Está convencido de que el logro de una avenencia es el único medio para resolver el conflicto y, a tales efectos, encarece a todas las partes que procuren zanjar las diferencias pendientes respecto del acuerdo de paz y procedan a su aplicación. UN والمجلس على اقتناع بأن التسوية هي الوسيلة الوحيدة لحل الصراع، وتحقيقا لهذه الغاية، يحث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المعلقة بشأن اتفاق السلام والبدء في تنفيذه.
    El Acuerdo se negoció para abordar algunas cuestiones pendientes relacionadas con las disposiciones de la Convención relativas a la extracción de minerales de los fondos abisales que impedían que algunos Estados ratificaran la Convención o se adhirieran a ella y, por consiguiente, para facilitar la participación más amplia posible en la Convención. UN وقد جرى التوصل إلى الاتفاق عن طريق التفاوض لمعالجة بعض المسائل المعلقة بشأن أحكام الاتفاقية المتصلة بالتعدين في قاع البحر العميق، التي حالت دون تصديق بعض الدول على الاتفاقية أو انضمامها لها، وبالتالي لتيسير أوسع نطاق ممكن من المشاركة في الاتفاقية.
    Observaciones finales A modo de conclusión, el Grupo observa que la labor debe continuar a fin de examinar las cuestiones pendientes en materia de sistemas de alerta temprana y de vigilancia y evaluación de la desertificación. UN ختاما للتقرير، يلاحظ الفريق أنه ما زال يلزم المزيد من العمل بغية بلورة المسائل المعلقة بشأن نظم الإنذار المبكر ورصد التصحر وتقييمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus