"المعلقة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se atribuye a
        
    • asignada a
        
    • atribuida a
        
    • se asigna a
        
    • se concede a
        
    • pendientes en
        
    • asignada al
        
    • atribuye a la
        
    • atribuye al
        
    • atribuida al
        
    • concede a la
        
    • que se asignaba a
        
    • se otorga a
        
    • pendientes a
        
    • de
        
    La participación de alto nivel en la Conferencia fue, en sí misma, una manifestación de la importancia que se atribuye a estos objetivos. UN وكان الاشتراك الرفيع المستوى في المؤتمر تعبيرا، بحد ذاته، عن اﻷهمية المعلقة على هذه اﻷهداف.
    En vista de la importancia especial asignada a su trabajo, esa reorientación constituiría un mal uso de los recursos. UN ونظرا لﻷهمية الخاصة المعلقة على أعمالهم، فإن تغير التركيز هذا سيشكل إساءة لاستخدام الموارد.
    Ello refleja la gran importancia atribuida a los compromisos adquiridos en Copenhague. UN فذلــك يعكــس مستوى اﻷهمية المعلقة على الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن.
    Esas conversaciones han confirmado la importancia que se asigna a encontrar una base satisfactoria para tratar el tema 1 de la agenda. UN وأكدت هذه المشاورات على اﻷهمية المعلقة على إيجاد أساس مرض لمعالجة البند ١ من جدول اﻷعمال.
    A pesar de la importancia que se concede a las necesidades y las prioridades nacionales en el marco de la Iniciativa de ayuda para el comercio, los países en desarrollo siguen destacando la importancia de asegurar e intensificar la asistencia técnica regional y mundial de interés público para el comercio, así como programas de formación de capacidad, en particular por conducto de instituciones multilaterales como la UNCTAD. UN ورغم الأهمية المعلقة على الاحتياجات والأولويات الوطنية الخاصة من المعونة المقدمة لصالح التجارة، تواصل هذه البلدان التشديد على أهمية تأمين البرامج الإقليمية والعالمية من النوع الذي يخدم الصالح العام والمتعلق بالتجارة في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات، وتحسين هذه البرامج، ولا سيما من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف، ومن بينها الأمم المتحدة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Georgia ha expresado en más de una oportunidad que están dispuesta a negociar con la Federación de Rusia todas las cuestiones pendientes en todos los niveles. UN وأعربت جورجيا في أكثر من مناسبة عن استعدادها للتفاوض مع روسيا بشأن جميع المسائل المعلقة على أي مستوى.
    Las prioridades de dotación de personal, tanto en Nueva York como sobre el terreno, reflejan la importancia asignada al idioma y la diversidad regional. UN وتعكس أولويات التوظيف، في نيويورك والميدان على حد سواء، الأهمية المعلقة على التنوع اللغوي والإقليمي.
    Destacando la importancia que se atribuye a la adopción de las Observaciones Generales, UN إذ تشدﱢد على اﻷهمية المعلقة على اعتماد التعليقات العامة،
    No hay duda de que esto refleja la mayor importancia que se atribuye a las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible en los planos nacional e internacional. UN وهذا التطور يعكس دون شك تزايد اﻷهمية المعلقة على مسائل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني والدولي على السواء.
    La importancia que se atribuye a cada uno de esos elementos varía según los países, en función de sus características geográficas, climáticas y culturales. UN وتختلف الأهمية المعلقة على كل عنصر من هذه العناصر من بلد إلى بلد، رهناً بالفروق الجغرافية والمناخية والثقافية بينها.
    Si otras organizaciones de las Naciones Unidas adoptaran medidas similares podría reducirse considerablemente la importancia política asignada a la cuestión de los gastos de apoyo. UN وبإمكان تدابير مماثلة أخرى لغير ذلك من مؤسسات الأمم المتحدة أن تخفض إلى حد كبير الأهمية السياسية المعلقة على مسألة تكاليف الدعم.
    empleo. Dada la importancia asignada a la cuestión de los indicadores del sector público, los expertos convinieron en que era sumamente importante elaborar una metodología coherente y mejorar la disponibilidad de información sobre el sector público. UN 100 - ونظرا للأهمية المعلقة على مسألة مؤشرات القطاع العام، اتفق الخبراء على أن من الأهمية بمكان وضع منهجية متماسكة وتحسين توفير البيانات عن القطاع العام.
    13. La Conferencia reconoció debidamente la importancia atribuida a la cuestión de la ampliación de su composición, que quedó reflejada en las declaraciones hechas por las delegaciones en sesión plenaria. UN ٣١ - لقيت اﻷهمية المعلقة على مسألة توسيع عضوية المؤتمر اعتراف المؤتمر على النحو الواجب وانعكس ذلك في البيانات التي أدلت بها الوفود في جلسات عامة.
    13. La Conferencia reconoció debidamente la importancia atribuida a la cuestión de la ampliación de su composición, que quedó reflejada en las declaraciones hechas por las delegaciones en sesión plenaria. UN ٣١- لقيت اﻷهمية المعلقة على مسألة توسيع عضوية المؤتمر اعتراف المؤتمر على النحو الواجب وانعكس ذلك في البيانات التي أدلت بها الوفود في جلسات عامة.
    En vista de la importancia que se asigna a este tema, propongo que la Asamblea General acepte esta solicitud. UN وفي ضوء الأهمية المعلقة على الموضوع قيد المناقشة، نقترح أن تقبل الجمعية العامة ذلك الطلب.
    III. Condiciones económicas A. Situación económica Los valores y las prácticas tradicionales y comunitarias contribuyen considerablemente al estado general de bienestar y a la equidad que impera en el Territorio, como demuestra el principio de la redistribución de la riqueza (sistema inati) y la importancia que se concede a la defensa del concepto de la familia y la familia extensa. UN 16 - تلعب القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في الإسهام في حالة الرفاه والعدل السائدة بوجه عام في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ إعادة توزيع الثروة التقليدية (نظام إيناتي)، والأهمية المعلقة على التمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الموسعة.
    No cabe duda alguna de que la credibilidad del Consejo se erosionará con el tiempo si es percibido habitualmente como incapaz de cumplir con sus responsabilidades con respecto a las cuestiones pendientes en su programa de trabajo. UN وما من شك في أن مصداقية المجلس ستنقص عبر الزمن إذا تواصل النظر إليه على أنه غير قادر على الاضطلاع بمسؤولياته تجاه المسائل المعلقة على جدول أعماله.
    25. Los participantes reconocieron la importancia asignada al despliegue de esfuerzos para fomentar aún más los derechos de las minorías con miras a crear una fuerza policial y una judicatura receptivas e incluyentes en sus respectivos países. UN 25- وسلّم المشاركون بالأهمية المعلقة على جهود مواصلة النهوض بحقوق الأقليات بهدف بناء جهاز شرطة وسلطة قضائية وشاملين وسريعي الاستجابة في بلدانهم.
    Acogemos con beneplácito la importancia que se atribuye a la paz y la seguridad en el programa de las Naciones Unidas, así como la proclamación del año 2000 como Año Internacional de la Cultura de la Paz. UN ونحن نرحب بالأهمية المعلقة على السلم والأمن في جدول أعمال الأمم المتحدة ونرحب بإعلان عام 2000 سنة دولية لثقافة السلم.
    Esto también serviría para indicar la importancia que se atribuye al sistema de presentación de informes a los más altos niveles de las Naciones Unidas; UN وستتيح كذلك فرصة اﻹشارة إلى اﻷهمية المعلقة على نظام اﻹبلاغ على أعلى المستويات باﻷمم المتحدة؛
    Esa delegación aludió a la importancia atribuida al seguimiento de la resolución 1995/56 del Consejo Económico y Social relativa a la coordinación de la asistencia humanitaria, y pidió al PNUD que examinara las nuevas directrices propuestas con el Comité Permanente entre Organismos, creado por la resolución, en particular la propuesta encaminada a elaborar marcos estratégicos comunes que sirvieran de orientación para la asignación de recursos. UN وأشار الوفد إلى اﻷهمية المعلقة على متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥ بشأن تنسيق المساعدة اﻹنسانية، وطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مناقشة المبادئ التوجيهية المقترحة الجديدة مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والمنشأة بهذا القرار، وخاصة الاقتراح الداعي إلى وضع أُطر استراتيجية مشتركة للارشاد في تخصيص الموارد.
    El premio es un tributo a la importancia que se le concede a la labor del OIEA. UN ومنح هذه الجائزة هو اعتراف بالأهمية المعلقة على أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Todos los oradores dieron la bienvenida al Sr. Kensaku Hogen como jefe del Departamento de Información Pública y señalaron que, con su nombramiento a nivel de Secretario General Adjunto, se ponía de relieve la importancia que se asignaba a la tarea de convertir la función de comunicaciones e información en el centro motor de la gestión estratégica de la Organización, así como al fomento de las comunicaciones. UN ٧٢ - ورحب جميع المتكلمين بالسيد كنساكو هوغن كرئيس ﻹدارة شؤون اﻹعلام وأشاروا إلى أن هذا التعيين برتبة وكيل اﻷمين العام تعني اﻷهمية المعلقة على وضع وظيفة اﻹعلام والاتصالات في قلب اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة وتطوير ثقافة الاتصالات.
    La importancia que se otorga a esta cuestión a nivel internacional, sin embargo, no está al nivel de su significación estratégica. UN غير أن اﻷهمية المعلقة على هذه القضية على الصعيد الدولي، لا تضاهي أهميتها الاستراتيجية.
    Los Ministros aprobaron el estado financiero de la Cuenta del Grupo de los 77 para la cooperación económica entre los países en desarrollo, que figuraba en el documento G-77/AM(XVIII)/2006/8, en la forma presentada por el Presidente del Grupo de los 77, e instó a los Estados Miembros que aún no hubieran pagado sus cuotas pendientes a que hicieran un mayor esfuerzo por pagarlas. UN 22 - وأقر الوزراء البيان المالي لحساب مجموعة الـ 77 المتعلق بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية الوارد في الوثيقة G-77/AM (XVIII)/2006/8، حسبما قدمه رئيس مجموعة الـ 77 وحثوا الدول الأعضاء التي لم تبذل بعد جهودا خاصة لتسديد مساهماتها المعلقة على القيام بذلك.
    Las grandes esperanzas depositadas en la Corte y las propuestas de que desempeñe un papel más activo también aumentarán su volumen de trabajo. UN كما أن الآمال الكبيرة المعلقة على المحكمة والاقتراحات بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيدا عبء عمل المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus