"المعلقة قبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pendientes antes
        
    No obstante, no ha de esperarse a resolver todas las principales cuestiones pendientes antes de la iniciación de la conferencia. UN غير أنه لا ينبغي توقع تسوية جميع المسائل الكبرى المعلقة قبل افتتاح المؤتمر.
    En vista de lo que se ha logrado hasta el momento, su delegación cree que es posible resolver las cuestiones pendientes antes de la conferencia diplomática de Roma. UN ونظرا لﻹنجازات المحققة حتى اﻵن، فإن وفده يعتقد بإمكانية حل المسائل المعلقة قبل المؤتمر الدبلوماسي في روما.
    III. Resolución de los casos atrasados y pendientes antes de enero de 2009 UN ثالثا - تصفية القضايا المتأخرة والقضايا المعلقة قبل كانون الثاني/يناير 2009
    Por lo demás, la oradora considera que se ha asignado tiempo suficiente al Comité Preparatorio para que pueda resolver todas las cuestiones pendientes antes del mes de abril de 1998. UN ٣٣ - وقالت أخيرا إنها ترى أن اللجنة التحضيرية قد منحت الوقت الكافي لتسوية جميع القضايا المعلقة قبل نيسان/ابريل ١٩٩٨.
    El material que yo solicitaba tenía por objeto aclarar el mayor número posible de cuestiones pendientes antes del examen amplio y, naturalmente, dar la oportunidad al Iraq de demostrar la cooperación plena necesaria para permitir que comenzara el examen. UN وكانت الغاية من المواد التي طلبتها تصفية أكبر عدد ممكن من القضايا المعلقة قبل إجراء استعراض شامل وإتاحة الفرصة للعراق، بطبيعة الحال، ﻹبداء التعاون الكامل المطلوب لكي يتسنى بدء الاستعراض.
    No obstante, la información preliminar, parecería indicar que las partes tienen que llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes antes de que puedan hacerse progresos reales en la solución definitiva de la controversia sobre Prevlaka. UN إلا أنه يبدو من المعلومات اﻷولية أنه يتعين على الطرفين التوصل إلى اتفاق حول عدد من القضايا المعلقة قبل التمكن في نهاية اﻷمر من تحقيق تقدم حقيقي بشأن تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    El grupo de contacto sobre consideraciones financieras no pudo completar sus deliberaciones o lograr un consenso sobre las cuestiones pendientes antes de que el Comité Plenario finalizase su labor. UN 34 - لم يتمكن فريق الاتصال المعنى بالاعتبارات المالية من استكمال مداولاته أو التوصل إلى توافق آراء بشأن القضايا المعلقة قبل اختتام أعمال اللجنة الجامعة.
    De esa suma, los comprobantes entre oficinas pendientes antes de 1996 representaban sólo 16.332 dólares, mientras que al 1º de enero de 1995 los comprobantes entre oficinas de años anteriores sumaban en total 634.454 dólares. UN ومن هذا، كانت القسائم الداخلية المعلقة قبل عام ١٩٩٦ تمثل ٣٣٢ ١٦ دولارا فقط، بالمقارنة مع ٤٥٤ ٦٣٤ دولارا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ للقسائم الداخلية للسنوات السابقة.
    Es importante que las delegaciones ante la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas demuestren la voluntad política de lograr un resultado satisfactorio sobre las cuestiones pendientes antes de que se celebre la primera Conferencia de los Estados Partes en La Haya el año próximo. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تبدي الوفود في اللجنـــة التحضيريــــة لمنظمـــة حظر اﻷسلحة الكيميائيــــة اﻹرادة السياسيـــة لتحقيق نتائج ناجحة في صدد المسائـــل المعلقة قبل انعقاد مؤتمر الدول اﻷطراف اﻷول المقرر في لاهاي في السنة المقبلة.
    Habida cuenta de lo mencionado, instamos a todos los Estados partes y demás participantes del grupo de trabajo de la Mesa sobre esa cuestión a que se esfuercen por alcanzar un acuerdo acerca de las cuestiones pendientes antes de la cuarta Asamblea de Estados Partes, que se celebrará en La Haya más adelante este mes. UN وفي ضوء ذلك كله، نحث جميع الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في الفريق العامل للمكتب المعني بذلك الموضوع على بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية المعلقة قبل انعقاد الجمعية الرابعة للأطراف، التي ستعقد في لاهاي في نهاية هذا الشهر.
    Marzo de 2006: Durante el 86º período de sesiones, el Relator Especial se reunió con representantes del Estado Parte, quienes le informaron que se enviaría una respuesta a las cuestiones pendientes antes de julio de 2006. UN آذار/مارس 2006: اجتمع المقرر الخاص، خلال الدورة السادسة والثمانين، بممثلين للدولة الطرف، وأفاد الممثلون بأن الدولة الطرف ستردّ على المواضيع المعلقة قبل شهر تموز/يوليه 2006.
    a) 3.353.700 dólares para la resolución de los asuntos atrasados y de los casos pendientes antes de enero de 2009; UN (أ) مبلغ 700 353 3 دولار لتصفية القضايا المتأخرة والقضايا المعلقة قبل كانون الثاني/يناير 2009؛
    Marzo de 2006: Durante el 86º período de sesiones, el Relator Especial se reunió con representantes del Estado Parte, quienes le informaron que se enviaría una respuesta a las cuestiones pendientes antes de julio de 2006. UN آذار/مارس 2006: اجتمع المقرر الخاص، خلال الدورة السادسة والثمانين، بممثلين للدولة الطرف، وأفاد الممثلون بأن الدولة الطرف ستردّ على المواضيع المعلقة قبل شهر تموز/يوليه 2006.
    Aunque algunas reuniones han contribuido a impulsar la labor del Grupo de trabajo de composición abierta sobre el examen de la aplicación de la Convención, se celebrarán nuevas reuniones con el fin de llegar a un consenso sobre las cuestiones pendientes antes de la reunión de Doha. UN وقال إنه على الرغم من أن عددا من الاجتماعات قد ساعدت على المضي قدما في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية فسوف تعقد اجتماعات أخرى في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة قبل الدورة التي ستعقد في الدوحة.
    a) 3.353.700 dólares para la resolución de los asuntos atrasados y de los casos pendientes antes de enero de 2009; UN (أ) مبلغ 700 353 3 دولار لتصفية القضايا المتأخرة والقضايا المعلقة قبل كانون الثاني/يناير 2009؛
    Tras un intercambio de opiniones, los miembros de la Mesa acordaron que la forma de avanzar en esta cuestión requería tanto mayor conciencia de la cuestión como voluntad política y convinieron en trabajar en sus respectivos grupos regionales con miras a resolver las cuestiones pendientes antes de la séptima reunión de la Conferencia de las Partes. UN وبعد تبادل وجهات النظر، اتفق أعضاء المكتب على أن إحراز تقدم بشأن هذه المسألة يتطلب تعميقاً للوعي وإرادة سياسية على حد سواء، واتفقوا على العمل في إطار مجموعاتهم الإقليمية في محاولة لحل المسائل المعلقة قبل الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    II. Pedir al Facilitador que reúna al Gobierno de Transición de Burundi y al CNDD-FDD durante estas dos semanas, para finalizar todas las cuestiones pendientes antes de la Cumbre. UN ثانيا - طلب إلى الميسِّر أن يعقد اجتماعا بين حكومة بوروندي الانتقالية و " المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية " في غضون فترة الأسبوعين هذه بغية الانتهاء من جميع المسائل المعلقة قبل عقد اجتماع القمة.
    A los efectos de evaluar los resultados del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio y examinar los posibles medios de lograr un consenso sobre las cuestiones de negociación pendientes antes de la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos, el Presidente convocará una reunión de la mesa ampliada los días 4 y 5 de noviembre de 2005. UN 6 - سيقوم الرئيس، بغية التقييم العام لنتائج الدورة الثالثة للجنة التحضيرية واستكشاف المسارات المحتملة للتوصل إلى توافق آراء بشأن القضايا التفاوضية المعلقة قبل انعقاد المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، بعقد اجتماع للمكتب الموسع يومي 4 و5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    d) Incluir a Serbia en el proyecto de decisión que figura en el anexo (sección P) del presente informe en caso de que la Parte no comunique los datos pendientes antes de que se adopte el proyecto de decisión en la 18ª Reunión de las Partes. UN (د) أن تدرج صربيا في مشروع المقرر الوارد في المرفق (القسم عين) لهذا التقرير إذا لم يبلغ الطرف البيانات المعلقة قبل اعتماد مشروع التقرير من جانب الاجتماع الثامن عشر للأطراف.
    d) Incluir a Serbia en el proyecto de decisión que figura en el anexo (sección P) del presente informe en caso de que la Parte no comunique los datos pendientes antes de que se adopte el proyecto de decisión en la 18ª Reunión de las Partes. UN (د) أن تدرج صربيا في مشروع المقرر الوارد في المرفق (القسم عين) لهذا التقرير إذا لم يبلغ الطرف البيانات المعلقة قبل اعتماد مشروع التقرير من جانب الاجتماع الثامن عشر للأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus