"المعلقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comentaristas
        
    • observadores
        
    • los ponentes
        
    • comentarista
        
    • comentadores
        
    • analistas
        
    • expertos designados
        
    • interesados han sugerido
        
    • ponente
        
    • señalado
        
    • observaciones se
        
    • que cuelgan
        
    Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. UN ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية.
    Muchos comentaristas han destacado la necesidad de subir el sueldo a los maestros; UN وقد شدد كثير من المعلقين على ضرورة تحسين مرتبات المعلمين؛
    Algunos observadores consideran que esto constituye un paso hacia atrás desde el punto de vista de los derechos laborales. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة.
    Algunos observadores consideran que ciertos aspectos del sistema son engorrosos y no establecen suficiente consulta ni participación del público. UN ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته.
    Uno de los ponentes estuvo de acuerdo en que el Consejo de Seguridad había venido desempeñando un papel más complejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ووافق أحد المعلقين على أن مجلس الأمن ما برح يضطلع بدور أكثر تعقيدا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Parece que estamos tan en desacuerdo que, como un comentarista político dijo hace no mucho, es como si ya no existieran los hechos. TED يبدو أننا نختلف كثيرًا كما وضعها أحد المعلقين السياسيين قبل وقتٍ ليس ببعيد، إنها كما لم يعد هناك وجود للحقائق.
    Según algunos comentadores, el oleoducto requiere alrededor de 1.000.000 de bpd para resultar viable desde el punto de vista financiero. UN ففي رأي بعض المعلقين أن الخط سيتطلب مرور زهاء مليون برميل من النفط في اليوم الواحد لكي يحقق النجاح المالي.
    - El término " restos materiales explosivos de guerra " es utilizado por distintos analistas para describir distintas cuestiones. UN :: يستخدم مصطلح " المتفجرات من مخلفات الحرب " من جانب مختلف المعلقين لوصف مسائل مختلفة.
    Con posterioridad al referéndum virtualmente todos los comentaristas coincidieron en que el número de opciones presentadas había sido excesivo y que la definición de las distintas opciones había resultado confusa. UN ولقد اتفق كل المعلقين تقريبا على القول بعد الاستفتاء بأن الخيارات المطروحة كانت كثيرة العدد ومربكة من حيث التعريف.
    Algunos comentaristas han citado la preocupación por la competitividad como la principal razón para posponer las políticas ambientales. UN وقد أورد بعض المعلقين الشواغل المتصلة بالقدرة على المنافسة بوصفها السبب الرئيسي في إرجاء السياسات البيئية.
    No obstante, a menudo los comentaristas centran su atención sólo en un aspecto particular del problema. UN بيد أن المعلقين لا يركزون في معظم اﻷحوال إلا على جانب محدد من جوانب المشكلة.
    Algunos comentaristas han alegado que, aunque es conveniente prohibir las manifestaciones públicas de prostitución, no es necesario prohibir la ocupación en sí y por sí misma. UN ويقول بعض المعلقين أنه إذا كان من المرغوب حظر المظاهر العلنية للدعارة، فلا توجد حاجة إلى حظر المهنة في ذاتها.
    Esta idea parece haber sido aceptada por todos los gobiernos en las observaciones recibidas hasta el momento, así como por los comentaristas. UN وهذا ما يبدو أنه مقبول في جميع التعليقات الواردة من الحكومات وكذا لدى المعلقين.
    Algunos comentaristas han sugerido que se establezca una Comisión para la mujer a fin de proporcionar un centro de coordinación de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد اقترح بعض المعلقين إنشاء لجنة نسائية لتكون بمثابة مركز تنسيق لمعالجة المسائل التي تشغل بال المرأة.
    No obstante, muchos observadores consideran que los médicos de estos institutos no poseen formación para tratar los problemas propios de las mujeres víctimas de actos de violencia. UN ولكن كثيرا من المعلقين يرون أن اﻷطباء في هذه المعاهد ليسوا متدربين في مجال المشاكل المتصلة بضحايا العنف من النساء.
    Cuando se los descubre, se los devuelve a China continental, práctica que algunos observadores -como se informó anteriormente- consideran inhumana. UN ويتم إرجاع أولئك الأطفال إلى الصين القارية بعد اكتشافهم، وهي ممارسة يرى بعض المعلقين أنها غير إنسانية، كما سبق ذكره.
    Somos conscientes de que, a juicio de algunos observadores, otras soluciones contemplarían mejor el interés de esos niños. UN ونحن نعلم أن بعض المعلقين يرون أن من الممكن خدمة وحماية هؤلاء الأطفال بصورة أفضل باستخدام طرق أخرى.
    Uno de los ponentes, al relatar la experiencia que había obtenido en una misión reciente al Afganistán, señaló que las misiones daban a los participantes la oportunidad de obtener información directa acerca de la situación sobre el terreno, incluso sobre los matices de las posiciones de las partes. UN أشار أحد المعلقين إلى خبرته المستمدة من بعثة حديثة العهد إلى أفغانستان، فقال إن البعثات تسمح للمشاركين بالتوصل إلى تقييم فوري للحالة على الأرض، بما في ذلك التعرف على دقائق مواقف الأطراف.
    Un comentarista describe esa controversia en los términos siguientes: UN ويصف أحد المعلقين هذا الجدل على النحو التالي:
    Muchos comentadores han dicho que la muerte es el tema prohibido de nuestra generación. TED كثير من المعلقين قالوا إن الموت هو موضوع محرم على جيلنا
    Lo más probable es que él la haya filtrado y todos los analistas están diciendo que Anderson será muy repudiado. Open Subtitles إنّه أكثر واحد محتمل قام بتسريبها وكلّ المعلقين يقولون أنّه الفاعل
    iii) Los grupos de expertos designados para formular observaciones sobre los proyectos preliminares de los documentos de trabajo y los capítulos. UN ' 3` أفرقة المعلقين التي تعلق على مشاريع ورقات العمل الأولية ومشاريع الفصول الأولية.
    116. Algunos interesados han sugerido que se constituya un tribunal especial para agilizar la tramitación de las causas de violencia en el hogar. UN 116- واقترح بعض المعلقين إنشاء محكمة متخصصة للإسراع في معالجة حالات العنف المنزلي.
    Un ponente se quejó de que cuando ocupaba la Presidencia a principios de 2000 fueron necesarios dos días de consultas para acordar los asuntos que se tratarían. UN وشكا أحد المعلقين من أنه، حينما كان رئيسا للمجلس في أوائل عام 2000، استغرق الاتفاق على جدول الأعمال يومين من المشاورات.
    Resulta interesante observar que, como han señalado los comentaristas, los límites establecidos en el artículo 20 no se incluyeron en la disposición referida a la libertad de expresión, sino que merecieron una disposición aparte. UN ومن المثير للاهتمام أن المعلقين أشاروا إلى أن الحدود المنصوص عليها في المادة 20 لم ترد ضمن المادة التي تتناول حرية التعبير، وإنما جاءت موضوعاً لمادة منفصلة.
    Las designaciones de los equipos de redacción y los grupos de expertos encargados de formular observaciones se supeditarán a la aprobación ulterior del Grupo de Trabajo Plenario Especial o de su Mesa; UN وتخضع تعيينات أفرقة الصياغة وأفرقة المعلقين لموافقة أخرى من الفريق العامل الجامع أو مكتبه؛
    Mira a los hombres y mujeres que cuelgan de estas paredes. Open Subtitles انظر فحسب إلى هؤلاء الرجال و النساء المعلقين على هذه الجدران

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus