"المعلمين المؤهلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • maestros calificados
        
    • maestros cualificados
        
    • maestros idóneos
        
    • profesores calificados
        
    • profesores cualificados
        
    • personal docente cualificado
        
    • maestros competentes
        
    • maestros capacitados
        
    • profesores con
        
    • personal docente calificado
        
    Aumento de un 10% anual del número de maestros calificados en las escuelas UN زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا
    Aumenta anualmente en un 10% el número de maestros calificados en las escuelas UN زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا
    Lamentablemente, Benin no dispone ni de un número suficiente de maestros cualificados ni de la infraestructura necesaria para garantizar el éxito de esas iniciativas, pero el Gobierno está haciendo todo lo posible por superar esos obstáculos. UN وذكرت أن بنن، لسوء الحظ، تفتقر إلى العدد الكافي من المعلمين المؤهلين وإلى البنية التحتية اللازمة لكفالة نجاح هذه المبادرات؛ ولكن الحكومة تبذل كل جهد لتذليل هذه العقبات.
    Cabe lamentar que ese esfuerzo se haya visto empañado por la alta tasa de deserción escolar, el número limitado de maestros idóneos y la falta de materiales. UN ولكن من المؤسف أن هذا المجهود يحبطه ارتفاع معدلات ترك الدراسة وقلة عدد المعلمين المؤهلين ونقص المواد.
    e) La mayoría de las escuelas de Myanmar no ofrecen a los niños un entorno propicio al aprendizaje, entre otras cosas, debido al mal estado de los edificios, la mala calidad de los métodos pedagógicos y la escasez de profesores calificados. UN (ه) عدم توفير معظم المدارس في ميانمار بيئة تشجع على تعليم الأطفال بسبب أمور منها رداءة المباني، ورداءة نوعية طرق التعليم/التعلُّم والنقص في أعداد المعلمين المؤهلين.
    Los bajos salarios, el escaso reconocimiento social y la escasa disposición a dedicarse a la docencia de los graduados con una buena formación han dado lugar a la escasez de profesores cualificados, en particular en determinadas asignaturas y en varias regiones. UN فنقص المرتبات ونقص المكانة الاجتماعية وعدم رغبة الخريجين المتعلمين جيداً في العمل في مهنة التدريس كل هذا أدى إلى نقص المعلمين المؤهلين وخصوصاً في بعض الموضوعات وفي الأقاليم.
    En la mayoría de las zonas de retorno no existen fuentes de agua potable, las instalaciones sanitarias son muy básicas, y las escuelas tienen escasez de personal docente cualificado y de infraestructura adecuada. UN ولا تتوافر في معظم مناطق العودة مصادر لمياه الشرب، والمرافق الصحية فيها تعد مرافق أولية للغاية، وتعاني المدارس من نقص في المعلمين المؤهلين والبنية التحتية الكافية.
    El resto de los graduados entraría a formar parte de una lista de maestros calificados a la que el Organismo podría recurrir en el futuro. UN وسيضاف باقي الخريجين إلى مجموعة المعلمين المؤهلين الذين يمكن للوكالة الاستفادة منهم في المستقبل.
    La escasez de maestros calificados en todo el mundo será cada vez más aguda en el próximo decenio. UN 50 - والنقصُ في المعلمين المؤهلين في جميع أنحاء العالم ستتزايـد حـدته في العقد القادم.
    Sin embargo, aún carecemos de suficientes maestros calificados para satisfacer la demanda y necesitamos nuevas escuelas. UN لكننا لا نزال نفتقر إلى ما يكفي من المعلمين المؤهلين لتلبية الحاجة، كما نحتاج إلى مدارس جديدة.
    Al Comité también le preocupa que el sistema educativo se ve afectado por una carencia general de instalaciones, servicios y equipo, un número insuficiente de maestros calificados y una tremenda escasez de libros de texto y otros materiales didácticos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء افتقار نظام التعليم بشكل عام إلى المرافق والمعدات، وعدم كفاية المعلمين المؤهلين والنقص الشديد في الكتب المدرسية ومواد التعليم الأخرى.
    El suministro de maestros calificados y dirigentes escolares, la capacidad para diseñar planes de estudios, realizar investigaciones sobre la enseñanza y el aprendizaje, los análisis económicos y la gestión de la mano de obra calificada se ven entorpecidos por las insuficiencias en los niveles superiores del sistema de educación. UN فالضعف في المستويات العليا من نظام التعليم، يعيــق توفير المعلمين المؤهلين ورؤساء المدارس، والقدرة على تصميم المناهج، والبحوث المتعلقة بالتعليم والتعلم، والتحليل الاقتصادي والإدارة الماهرة.
    29. La realización del derecho a la educación además impone otro tipo de medidas necesarias para solventar la falta de maestras y maestros calificados. UN 29- ويتطلب إعمال الحق في التعليم أيضاً مجموعة أخرى من التدابير لمعالجة النقص في المعلمين المؤهلين.
    En el marco de ese proyecto, se ha establecido un registro de profesores no gubernamentales y una Dirección de Certificación con miras al registro, la acreditación y el despliegue de maestros cualificados y competentes en las escuelas. UN وأنشئت في هذا الإطار هيئة لتسجيل المعلمين غير الحكوميين والتصديق لهم من أجل تسجيل المعلمين المؤهلين والمتخصصين واعتمادهم ونشرهم على المدارس.
    Del estudio se desprende que, en los países más afectados, la epidemia aumenta los costos y reduce la productividad de las empresas, fomenta la inseguridad alimentaria, paraliza los ya inadecuados sistemas sanitarios y agota el número de maestros cualificados. UN كما تبين الدراسة أن الوباء يؤدي في البلدان الأشد تضررا إلى زيادة تكاليف الشركات التجارية وانخفاض إنتاجيتها، واستفحال عدم الأمن الغذائي، مما يؤدي إلى تعطيل النظم الصحية غير الكافية أصلا واستنزاف عدد المعلمين المؤهلين.
    En la esfera de la educación, las autoridades israelíes han despedido a maestros idóneos y han modificado los programas de estudios en lo que respecta a la geografía política de la zona, además de no reconocer los diplomas otorgados por las universidades sirias. UN أما في مجال التعليم، فقد قامت السلطات اﻹسرائيلية بإبعاد المعلمين المؤهلين وتغيير المناهج التعليمية المتعلقة بالجغرافيا السياسية للمنطقة، إضافة إلى عدم الاعتراف بالشهادات التي تصدرها الجامعات السورية.
    El Comité también mencionó la falta de " un entorno propicio al aprendizaje, entre otras cosas, debido al mal estado de los edificios, la mala calidad de los métodos pedagógicos y la escasez de profesores calificados " (párr. 62 e)). UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى " الافتقار إلى بيئة ملائمة لتعليم الأطفال بسبب أمور منها رداءة المباني، وسوء نوعية منهجيات التعليم/التعلُّم والنقص في أعداد المعلمين المؤهلين " (الفقرة 62(ﻫ)).
    También destacó que la educación primaria, aunque gratuita, seguía sin ser obligatoria, que el porcentaje de niñas que asistían a la escuela era muy bajo y que escaseaban los profesores cualificados. UN كما شددت على أن التعليم الابتدائي، رغم مجانيته، ما زال غير إلزامي، وأن عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس منخفض وأن المعلمين المؤهلين نادرون.
    71. Las limitaciones de los recursos en situaciones de emergencia no justifican el incumplimiento de los requisitos básicos para la educación de calidad, como personal docente cualificado, material educativo adecuado y un entorno adaptado a los niños. UN 71 - ولا تبرر قلة الموارد في حالات الطوارئ عدم تلبية الاحتياجات الأساسية لتوفير تعليم ذي نوعية جيدة، مثل المعلمين المؤهلين والمواد التعليمية المناسبة والبيئة غير الطاردة للأطفال.
    Por consiguiente, además del reducido número de maestros competentes, hay un elevado número de educadores sin una formación especializada. UN أي أنه بالإضافة إلى قلة أعداد المعلمين المؤهلين تربوياً، تطغى نسب المعلمين غير المتخصصين في أي من المواد التعليمية.
    Aun con un aumento del 59% en la preparación de maestros capacitados entre 1999 y 2010, se calcula que solo para lograr la educación primaria universal, África necesitaría más de 2 millones de nuevos docentes18. UN وعلى الرغم من زيادة تخريج المعلمين المؤهلين بنسبة 59 في المائة بين عامي 1999 و 2010، فإن عدد المعلمين الجدد المطلوب لكي تتمكن أفريقيا من تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي وحده، كما تم التوصل إليه حسابيا، يفوق مليوني معلم(2).
    Al mismo tiempo, hay un déficit cada vez más grave de profesores con buena preparación. UN وفي الوقت ذاته، هناك عجز متزايد في المعلمين المؤهلين.
    Se empleó a maestros por contrata, lo que no atrajo a personal docente calificado y con experiencia. UN ويعين المعلمون على أساس تعاقدي، الأمر الذي أدى إلى الفشل في اجتذاب المعلمين المؤهلين وذوي الخبرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus