Posteriormente se estableció la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, para que examinara los progresos alcanzados en la aplicación de las decisiones adoptadas y los compromisos contraídos en la Conferencia, y para que promoviera la asociación y la cooperación en favor del desarrollo sostenible. | UN | وفي وقت لاحق، أنشئت لجنة التنمية المستدامة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ المقررات المتخذة والالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية وتعزيز التشارك والتعاون من أجل التنمية المستدامة. |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial Paneuropea sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
Señaló que, sobre la base de los compromisos contraídos en la Conferencia sobre Promesas de Contribuciones de 1997, se preveía una suma aproximada de 750 millones de dólares en contribuciones voluntarias. | UN | وأشار إلى أنه يتوقع توفر حوالي ٧٥٠ مليون دولار من التبرعات في عام ١٩٩٨، وذلك استنادا إلى التعهدات المعلنة في مؤتمر إعلان التبرعات عام ١٩٩٧. |
No obstante, seguirán existiendo numerosos problemas fundamentales si no se cumplen los compromisos asumidos en la Cumbre. | UN | ومع هذا، فإن ثمة قضايا أساسية عديدة قد تظل معلقة، وذلك في حالة عدم الوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة. |
Concretamente, en el Programa de Acción se reafirman los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويؤكد برنامج العمل مجددا على وجه التحديد الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En el proyecto de resolución se insta a los gobiernos a que cumplan los compromisos adquiridos en la Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre los Pueblos Indígenas. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يحث الحكومات على الوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي بشأن الشعوب الأصلية. |
Los compromisos formulados en la CNUMAD de brindar recursos nuevos y adicionales a los países en desarrollo sigue siendo un elemento decisivo para prestar apoyo a sus esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible. | UN | ٤١ - ولا تزال الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بتقديم موارد جديدة وإضافية إلى البلدان النامية عنصرا رئيسيا من أجل دعم جهودها لتحقيق التنمية المستدامة. |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial Paneuropea sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y las conferencias ministeriales paneuropeas sobre la protección de los bosques de Europa. | UN | وفي هذا السياق، سيقدم البرنامج الفرعي المساعدة للحكومات، حسب الطلب، في تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي بشأن حماية الغابات في أوروبا. |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y las conferencias ministeriales paneuropeas sobre la protección de los bosques de Europa. | UN | وفي هذا السياق، سيقدم البرنامج الفرعي المساعدة للحكومات، حسب الطلب، في تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي بشأن حماية الغابات في أوروبا. |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial de Helsinki sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق، سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر هلسنكي الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial de Helsinki sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق، سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر هلسنكي الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
La Sección de la Madera, de conformidad con el mandato que le confió el Comité de la Madera de la CEPE, continuará observando y analizando la evolución del sector y ayudando a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial de Helsinki sobre la protección de los bosques en Europa. | UN | وسيواصل قسم اﻷخشاب، وفقا للولاية الصادرة عن لجنة اﻷخشاب التابعة للجنة، رصد وتحليل التطورات في القطاع، ومساعدة الحكومات، حسب الطلب، في تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر هلسنكي الوزاري بشأن حماية الغابات في أوروبا. |
La Sección de la Madera, de conformidad con el mandato que le confió el Comité de la Madera de la CEPE, continuará observando y analizando la evolución del sector y ayudando a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial de Helsinki sobre la protección de los bosques en Europa. | UN | وسيواصل قسم اﻷخشاب، وفقا للولاية الصادرة عن لجنة اﻷخشاب التابعة للجنة، رصد وتحليل التطورات في القطاع، ومساعدة الحكومات، حسب الطلب، في تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر هلسنكي الوزاري بشأن حماية الغابات في أوروبا. |
Los compromisos asumidos en la Conferencia de Río se han quedado más bien en el plano de la retórica. | UN | ٣٩ - واستطرد قائلا إن الالتزامات المعلنة في مؤتمر ريو لم تتجاوز كثيرا مرحلة الكلام. |
En la Consulta se informó de que la existencia de mecanismos de vigilancia y promoción que contaban con el apoyo de los grupos de mujeres en el plano nacional había contribuido a que los gobiernos cumplieran con los compromisos asumidos en la Conferencia de Beijing. | UN | وقد أفيد في أثناء اجتماع التشاور بوجود آليات للرصد والدعوة تدعمها مجموعات نسائية على الصعيد الوطني، وبأن هذه اﻵليات ساعدت الحكومات على متابعة التزاماتها المعلنة في مؤتمر بيجين. |
La Asamblea destacó que su aplicación plena, efectiva y acelerada era parte integrante de la consecución de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial 2005. | UN | وشددت الجمعية على أن التنفيذ التام والفعال والمعجل هو جزء لا يتجزأ من تحقيق الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Tomando en cuenta los compromisos asumidos en la cuarta Cumbre de las Américas y en la XV Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno, | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة الرابع للأمريكتين وفي مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي الخامس عشر لرؤساء الدول والحكومات؛ |
:: Prestación de asesoramiento estratégico y buenos oficios a las autoridades nacionales y regionales y a los principales interesados como medio de apoyar la ejecución de los programas nacionales prioritarios y de los compromisos asumidos en la Conferencia de Bonn | UN | :: تقديم المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية والإقليمية والأطراف المعنية الرئيسية، وبذل المساعي الحميدة لديها من أجل دعم تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية والالتزامات المعلنة في مؤتمر بون |
:: Prestación de asesoramiento estratégico y buenos oficios a las autoridades nacionales y regionales y a los principales interesados como medio de apoyar la ejecución de los programas nacionales prioritarios y de los compromisos asumidos en la Conferencia de Tokio | UN | :: تقديم المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية والإقليمية والأطراف المعنية الرئيسية، وبذل المساعي الحميدة لديها من أجل دعم تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية والالتزامات المعلنة في مؤتمر طوكيو |
La comunidad internacional comienza a poner en práctica los compromisos adquiridos en la Cumbre del Milenio y la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, entre otras conferencias. | UN | لقد بلغ المجتمع الدولي حقبة تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة الألفية والمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمرات أخرى. |
Su delegación espera que se avance en la aplicación de los compromisos formulados en la Conferencia de examen de 2000 antes de la Conferencia de 2005. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة، وذلك قبل انعقاد مؤتمر عام 2005 لاستعراض المعاهدة. |