Así pues, puede considerarse encarrilada la desmilitarización del Ejército de Liberación de Kosovo en lo que se refiere a la entrega de armas declaradas. | UN | ومن ثم، يعتبر أن نزع السلاح من جيش تحرير كوسوفو يسير في مساره المقرر، بالنظر إلى تسليم اﻷسلحة المعلن عنها. |
De los siete Estados que poseen dichas armas, tres han destruido sus existencias declaradas. | UN | وقامت ثلاث من الدول السبع الحائزة للأسلحة الكيميائية بإزالة مخزوناتها المعلن عنها. |
La posibilidad de inspeccionar lugares no declarados contribuirá de manera importante al efecto disuasorio general del sistema de vigilancia. | UN | وتسهم إمكانية تفتيش المواقع غير المعلن عنها إسهاما مهما في تعزيز اﻷثر الردعي العام لنظام الرصد. |
La Organización certificó la destrucción irreversible de más del 15% de los arsenales declarados de armas químicas en el mundo. | UN | وصدقت على التدمير النهائي لأكثر من 15 في المائة من مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها في العالم. |
Para detectar oportunamente algún desvío de cantidades importantes de material nuclear no basta con efectuar inspecciones de rutina que tienen por objeto verificar el material declarado. | UN | فالكشف في حينه عن تحويل كميات كبيرة من المواد النووية يقتضي ما هو أكثر من عمليات التفتيش الروتينية على المواد المعلن عنها. |
Como la experiencia lo ha delineado, las medidas anunciadas sobre los menores no contribuyen efectivamente a conjurar la situación. | UN | وكما بينت التجربة، فإن التدابير المعلن عنها والمتعلقة باﻷحداث لا يمكن أن تسهم في معالجة الوضع. |
El Irán tampoco ha proporcionado información sobre sus planes anunciados de construir nuevas instalaciones de enriquecimiento y nuevos reactores. | UN | ولم توفر إيران أيضا معلومات تتعلق بخططها المعلن عنها الرامية إلى إنشاء مرافق ومفاعلات تخصيب جديدة. |
Durante el período de que se informa, la República Árabe Siria prosiguió sus actividades de destrucción en las IPAQ declaradas. | UN | وخلال الفترة المفاد عنها، نفذت الجمهورية العربية السورية مزيدا من أنشطة التدمير في مرافق الإنتاج المعلن عنها. |
Sin embargo, las cantidades declaradas de agentes producidos se mantuvieron sin variación en 4.340,5 toneladas. | UN | الا أن الكميات المعلن عنها من العوامل المنتجة ظلت دون تغيير عند ٣٤٠,٥ ٤ من اﻷطنان. |
Las órdenes de magnitud de las cifras declaradas parecían creíbles y la información presentada está ahora más en consonancia con la presentada anteriormente. | UN | وتبدو اﻷرقام المعلن عنها جديرة بالثقة وأصبح الحساب المقدم حاليا أكثر اتساقا مع الحسابات الداخلية من الحسابات السابقة. |
Entre ellos cabe mencionar el examen de la exactitud de los datos suministrados y el alcance y tipo de las instalaciones declaradas. | UN | وتشمل هذه المنظورات استعراض دقة البيانات المقدمة ونطاق المرافق المعلن عنها ونوعها. |
Los tipos, cantidades y formas de envase de estos medios importados no guardan ninguna relación con las necesidades hospitalarias declaradas por el Iraq. | UN | ولا يتناسب استيراد هذه الوسائط، حسب نوعها وكمياتها وتغليفها بتاتا مع احتياجات العراق المعلن عنها لاستخدام المستشفيات. |
Además, se reduciría también en gran medida la eficiencia de la Comisión en la vigilancia de un gran número de emplazamientos declarados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الكفاءة التي يمكن للجنة أن ترصد بها العدد الكبير من المواقع المعلن عنها كان يمكن بدورها أن تقل كثيرا. |
Entiendo que ese grado de detalle refleja la decisión de la Asamblea de garantizar el cumplimiento de sus deseos declarados en determinadas esferas. | UN | وأنا أدرك أن هذه الدرجة من التفصيل تعبر عن تصميم الجمعية العامة على ضمان الامتثال لرغباتها المعلن عنها في مجالات محددة. |
Los grupos de vigilancia han descubierto una serie de elementos de doble uso no declarados y discrepancias en las declaraciones del Iraq. | UN | كما كشفت أفرقة الرصـد عن عــدد من المعـدات المزدوجة القدرة غير المعلن عنها وعن اختلافات في بيانات العراق. |
Durante estas inspecciones se descubrieron varias piezas de equipo importante no declarado, piezas de repuesto y suministros. | UN | وخلال عمليات التفتيش تلك، اكتشفت عدة قطع من المعدات ومن قطع الغيار واللوازم الهامة غير المعلن عنها. |
El valor de aduanas declarado fue 1,45 dólares por cargador, siendo así que se pagaron 11,25 dólares por cargador. | UN | إذ بلغت القيمة الجمركية المعلن عنها 1.45 دولاراً لكل مخزن ذخيرة في حين كان المبلغ المدفوع لقاء كل وحدة 11.25 دولاراً. |
El SPT recomienda al MNP que mantenga la confidencialidad sobre los lugares a visitar, de manera que las visitas sean no anunciadas. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تظل المعلومات عن زيارات الآلية الوقائية الوطنية سرية لكي يمكن إجراء الزيارات غير المعلن عنها. |
OSSI. Exención debida a escasez de candidatos para puestos de auditor anunciados | UN | مكتب خدمات المراقبة العامة؛ إعفاء بسبب نقص المرشحين لوظائف مراجعي الحسابات المعلن عنها. |
:: Utilizar la red de sitios Web establecida tras el tercer Foro Mundial del Agua como seguimiento de la Cartera de medidas relativas al agua anunciada en la Conferencia Ministerial. | UN | :: استخدام موقع الشبكة المقام على الإنترنت بعد عقد المنتدى العالمي الثالث للمياه في سياق متابعة مجموعة الإجراءات المتعلقة بالمياه المعلن عنها في المؤتمر الوزاري. |
Sin embargo, la cantidad declarada de agentes químicos producidos permaneció sin cambios, en 4.340,5 toneladas. | UN | إلا أن الكميات المعلن عنها من العوامل المنتجة ظلت على حالها عند ٣٤٠,٥ ٤ طنا. |
Se subrayó la necesidad de que se hicieran efectivas las contribuciones voluntarias prometidas. | UN | وشدد على الحاجة إلى كفالة تحصيل التبرعات المعلن عنها. |
CEPA. Exención debida a escasez de candidatos para el puesto anunciado. Camerún Canadá | UN | اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا - إعفاء بسبب نقص المرشحين للوظيفة المعلن عنها. |
De estas formas, la organización aborda públicamente y promueve las ideas expresadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y apoya la protección de derechos humanos internacionalmente proclamados. | UN | وبهذه الطرق تعالج المنظمة وتروج لدى الجمهور الأفكار المعرب عنها صراحة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وتؤيد بذلك حماية حقوق الإنسان المعلن عنها عالميا. |
V. Iniciativas por países El cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre será la medida del éxito o el fracaso de ésta. | UN | 30 - ستشكل متابعة تنفيذ الالتزامات المعلن عنها في مؤتمر القمة مقياسا لنجاح أو فشل المؤتمر. |
Estas organizaciones deben ponerse al servicio del logro de los propósitos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas en vez de contradecirla. | UN | كما يجب على هذه المنظمات أن تضع نفسها في خدمة إنجاز اﻷهداف المعلن عنها في ميثاق اﻷمم المتحدة وليس ﻷغراض التشكيك بهذا الميثاق. |
Las oportunidades incluyen todos los anuncios de vacantes publicados, excepto los que fueron cancelados posteriormente. | UN | وتشمل الفرص جميع الفرص الوظيفية المعلن عنها باستثناء تلك التي تم إلغاؤها لاحقا. |
Las restricciones de tiempo impuestas por los donantes limitaban a veces la capacidad del ACNUR para aplicar los procedimientos normales, lo que en un caso se tradujo en una pérdida de 145.000 dólares de fondos prometidos. | UN | وأدت القيود الزمنية التي تفرضها الجهات المانحة أحيانا، إلى الحد من قدرة المفوضية على تطبيق الإجراءات المعتادة، مما نتج عنه في حالة من الحالات خسارة 000 145 دولار من التبرعات المعلن عنها. |