"المعلومات التي تم الحصول عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • información obtenida
        
    • información recibida
        
    • informaciones obtenidas
        
    • información reunida
        
    • la información recabada
        
    • informaciones recogidas
        
    • información recogida
        
    El proceso de evaluación se basó totalmente en la información obtenida de la muestra de reclamaciones. UN وقد استندت عملية التقييم بالكامل إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من المطالبات المشمولة بالعينة.
    El proceso de evaluación se basó totalmente en la información obtenida de la muestra de reclamaciones. UN وقد استندت عملية التقييم بالكامل إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من المطالبات المشمولة بالعينة.
    Su utilidad está en función de la existencia de un compromiso político de utilizar la información obtenida para adoptar decisiones eficaces que entrañen una adecuada comprensión de las posibles consecuencias. UN وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة.
    La previsión para 1994 se basaba en la información recibida en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones para las actividades de desarrollo y en información más reciente aportada por los donantes. UN وقد استند تنبؤ عام ١٩٩٤ إلى المعلومات التي تم الحصول عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية، والمعلومات التي قدمها المانحون في اﻵونة اﻷخيرة.
    69. A continuación figuran las informaciones obtenidas de las autoridades, la Iglesia católica y diversas fuentes no gubernamentales. UN 69- فيما يلي المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات والكنيسة الكاثوليكية ومختلف المصادر غير الحكومية.
    La información obtenida de fuentes públicas que se considera creíble se ha utilizado solamente para preparar la parte del informe que contiene un resumen de las denuncias. UN ولم تستخدم المعلومات التي تم الحصول عليها من المصادر العامة اﻷخرى والتي تعتبر موثوقة إلا ﻹعداد الجزء من التقرير الذي يتضمن ملخصا للادعاءات.
    La información obtenida en las entrevistas se consideró útil y, en algunos casos, permitió actualizar las evaluaciones contenidas en la lista de cuestiones de desarme sin resolver de la Comisión. UN وتبين أن المعلومات التي تم الحصول عليها خلال هذه المقابلات مفيدة، وساهمت في بعض الحالات في استكمال التقييمات المشمولة بقائمة اللجنة المتعلقة بمسائل نزع السلاح المعلقة.
    Una condición básica para el uso de esos métodos es que la información obtenida sea pertinente para la investigación del delito. UN وثمة شرط عام لا بد منه لاستخدام هذه الوسائل ألا وهو اعتبار المعلومات التي تم الحصول عليها مهمة للتحقيق في الجريمة.
    La información obtenida ha permitido determinar cuestiones fundamentales que cabría profundizar. UN وقد مكنت المعلومات التي تم الحصول عليها من تحديد المسائل الأساسية التي تستحق التعمق في دراستها.
    La información obtenida de ese modo se ha utilizado en la elaboración del proyecto de ley de protección jurídica y social contra la violencia en el hogar. UN وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي.
    Algunos de los expertos participantes en la misión formularon varias otras recomendaciones y ofrecimientos de apoyo, basados en la información obtenida durante la misión. UN وقُدِّم بعض خبراء البعثة عدّة توصيات وعروض أخرى، مستندين في ذلك إلى المعلومات التي تم الحصول عليها خلال البعثة.
    25. El propósito principal de la fase de aplicación será completar y validar la información obtenida durante la fase de inicio. UN 25 - الغرض الرئيسي من مرحلة التنفيذ هو إكمال وتأكيد المعلومات التي تم الحصول عليها في المرحلة الاستهلالية.
    Esta información se combinó con la información obtenida de otras fuentes. UN وجُمعت المعلومات المستقاة مع المعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر أخرى.
    La información obtenida hasta el momento y las circunstancias del atentado apoyan la hipótesis de que se trata de un hecho con motivaciones políticas, y que sus hechores presumían que Nidia Díaz se encontraba al interior del vehículo atacado. UN وتؤيد المعلومات التي تم الحصول عليها حتى اﻵن وملابسات الهجوم الفرضية القائلة بأنه كان هجوما ذا دوافع سياسية وأن المهاجمين كانوا يعتقدون أن نيدا دياز كانت داخل السيارة.
    En las secciones que siguen se recoge la información obtenida durante esas reuniones e inspecciones de las instalaciones en relación con las etapas del programa acelerado antes mencionadas y las actividades conexas. UN وتورد اﻷجزاء التالية المعلومات التي تم الحصول عليها خلال تلك الاجتماعات وعمليات التفتيش التي جرت في المرافق بشأن المراحل المذكورة أعلاه للبرنامج العاجل واﻷنشطة ذات الصلة.
    La información obtenida en las entrevistas resultó valiosa, si bien no siempre estaba en consonancia con las afirmaciones que figuraban en la declaración cabal, definitiva y completa del Iraq. UN وثبت أن المعلومات التي تم الحصول عليها من المقابلات قيمة، بالرغم من أنها لم تكن متفقة على الدوام مع البيانات الواردة في الكشوفات الكاملة والنهائية والتامة.
    La información recibida en respuesta a este cuestionario figuraba en el informe del Secretario General de fecha 26 de marzo de 2001 (E/CN.15/2001/7). UN وترد المعلومات التي تم الحصول عليها من الاستبيان في تقرير الأمين العام المؤرخ 26 آذار/مارس 2001 (E/CN.15/2001/7).
    Según la información recibida, en el territorio palestino ocupado la situación de los derechos humanos ha empeorado marcadamente desde el inicio de las incursiones militares israelíes. UN 5 - وأضاف أنه بموجب المعلومات التي تم الحصول عليها فإن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة تدهورت بشكل هائل منذ قيام إسرائيل بغارات عسكرية.
    En el informe complementario se hace referencia, en relación con la transferencia de fondos para la financiación de actividades terroristas mediante organizaciones benéficas, religiosas culturales, a las medidas adoptadas respecto de la información recibida específicamente acerca de transferencias sospechosas. ¿Existe una legislación en vigor, o proyecto de legislación, que exija la inscripción o inspección de dichas organizaciones? UN يشير التقرير التكميلي، فيما يتعلق بتحويل أموال لتمويل الإرهاب عن طريق منظمات خيرية أو دينية أو ثقافية، إلى ما اتخذ من إجراءات على أساس المعلومات التي تم الحصول عليها على أسس محددة بالنسبة لتحويلات مالية مشبوهة.
    77. A continuación figuran las informaciones obtenidas de las autoridades, del Consejo de Administración de la Santa Sede de los Cao-Dai y de diversas fuentes no gubernamentales. UN 77- فيما يلي المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات ومن مجلس إدارة الكرسي الرسولي لطائفة كاو داي ومن مختلف المصادر غير الحكومية.
    Se señaló que en marzo de 2006 se publicaría un informe en el que se resumiría la información reunida para la elaboración de la plantilla. UN وأشير إلى أن تقريرا يوجز المعلومات التي تم الحصول عليها في الممارسة المتعلقة بوضع النموذج سوف ينشر في آذار/ مارس 2006.
    la información recabada a través de estos medios, se ve complementada con los informes que emite el ACNUR. UN وتستكمل المعلومات التي تم الحصول عليها بهذه الطريقة بالتقارير الصادرة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Según las informaciones recogidas, los musulmanes disponen de 1.250 mezquitas y centros islámicos, la mitad de los cuales se construyeron después de 1984. UN وتفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن للمسلمين ٠٥٢ ١ جامعاً ومركزاً إسلامياً شيد نصفها منذ عام ٤٨٩١.
    El Consejo de Seguridad, la Corte Penal Internacional, las organizaciones regionales, los gobiernos, la Comisión de Derechos Humanos y las organizaciones no gubernamentales serían las entidades más importantes encargadas de tomar medidas sobre la base de la información recogida. UN ومجلس الأمن والمحكمة الجنائية الدولية والمنظمات الإقليمية والحكومات واللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية هي أهم الهيئات المعنية باتخاذ تدابير على أساس المعلومات التي تم الحصول عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus