El procedimiento de notificación asegura que la policía reciba la información necesaria sobre la finalidad de la recaudación y de ese modo pueda determinar si se trata de una causa legítima. | UN | ومن شأن إجراء الإبلاغ أن يكفل حصول الشرطة على المعلومات الضرورية عن غرض العملية، مما يسمح لها بتقييم مشروعية ذلك الغرض. |
El procedimiento de notificación asegura que la policía reciba la información necesaria sobre la finalidad de la recaudación y de ese modo pueda determinar si se trata de una causa lícita. | UN | وإجراءات الإشعار تكفل اطلاع الشرطة على المعلومات الضرورية عن الغرض من عملية الجمع لكي تستطيع تقدير مشروعية الغرض. |
También pidió a la Secretaría que facilitase la información necesaria sobre las consecuencias que para el presupuesto por programas podría tener una decisión así. | UN | وطلبت من الأمانة العامة أيضا أن توفر المعلومات الضرورية عن الآثار المترتبة على هذا القرار في الميزانية البرنامجية. |
- Los países receptores deben dar a los migrantes que se encuentren en condiciones legales un tratamiento igualitario ante la ley y deben proporcionarles la información necesaria sobre sus derechos, así como instituciones que les sean accesibles y programas de apoyo apropiados. | UN | ● ينبغي على الدول المستقبلة أن تمكن المهاجرين من معاملة متساوية أمام قوانينها وتقدم المعلومات الضرورية عن هذه الحقوق، وعن المؤسسات التي يمكن الوصول إليها، وعن برامج الدعم المناسبة. |
Las iniciativas de sensibilización que dan a la población local la información necesaria acerca de los procesos de justicia de transición pueden desempeñar una función importante a este respecto. | UN | ويمكن أن تؤدي جهود التوعية التي توفر للسكان المحليين المعلومات الضرورية عن عمليات العدالة الانتقالية دوراً هاماً في هذا الصدد. |
A este respecto, deseo decir que los funcionarios de la Comisión y yo, con la ayuda y la cooperación de la Secretaría, proporcionaremos a las delegaciones la información necesaria sobre cada tema con suficiente antelación en relación con cada tema y el tiempo asignado para su examen. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أقول إنني وأعضاء المكتب بمساعدة وتعاون اﻷمانة العامة سنوفر للوفود المعلومات الضرورية عن كل موضوع قبل الموعد المحدد للنظر فيه. |
A este respecto, deseo informarles de que los funcionarios de la Comisión y yo, con la ayuda y la cooperación de la Secretaría, proporcionaremos a las delegaciones la información necesaria sobre cada tema con suficiente antelación en relación con cada tema y el tiempo asignado para su examen. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيــط اﻷعضاء علما بأنني وأعضاء مكتب اللجنة، بمساعدة وتعـــاون اﻷمانة العامة، سنوفر ﻷعضاء اللجنة المعلومات الضرورية عن كل موضوع قبل الموعد المحدد للنظر فيه. |
Sin embargo, lamenta que, si bien proporciona información sobre la legislación que rige las obligaciones dimanantes del Pacto, carece de la información necesaria sobre la aplicación práctica del mismo. | UN | إلى أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن التقرير لم يتضمن المعلومات الضرورية عن تنفيذ العهد تنفيذاً عملياً، وذلك رغم المعلومات المقدمة عن التشريعات ذات الصلة بالالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
39. Se reconoce cada vez más que la carencia de información necesaria sobre las tendencias del medio ambiente y los ecosistemas redunda en detrimento de la formulación de la política. | UN | ٣٩ - وهناك إدراك متزايد لاحتمال أن تتضرر عملية صنع السياسات من جراء عدم وجود المعلومات الضرورية عن الاتجاهات في البيئة والنظم الايكولوجية. |
La Conferencia de las Partes en el Convenio tiene la responsabilidad de establecer los arreglos para obtener la información necesaria sobre los niveles en el medio ambiente, pero compete a las Partes la responsabilidad de aplicarlos. | UN | 3 - تقع على عاتق مؤتمر الأطراف في الاتفاقية مسؤولية وضع الترتيبات للحصول على المعلومات الضرورية عن المستويات البيئية، لكن الأطراف هي التي تتحمل مسؤولية التنفيذ. |
Sin embargo, también se manifestó la opinión de que quizá fuera preferible, no obstante, incluir una obligación expresa del porteador de facilitar al cargador la información necesaria sobre el viaje previsto con el fin de permitir a éste cumplir las obligaciones que establecía el proyecto de artículo 28. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه قد يكون من المفضّل رغم ذلك إدراج التزام صريح بأن يقدّم الناقل إلى الشاحن المعلومات الضرورية عن الرحلة المعتزمة، لكي يتمكن الشاحن من الوفاء بالتزاماته بمقتضى مشروع المادة 28. |
En lo que respecta al aspecto político, no cabe duda, pues, que los miembros de la Comisión no disponen de toda la información necesaria sobre la situación en el Sáhara Occidental, hecho por el que la Comisión asume una responsabilidad especial ante la comunidad internacional y el pueblo de ese territorio, al que deberá garantizársele el derecho a la libre determinación. | UN | ١٧ - وتناول الجانب السياسي فقال إنه ما من شك في أن أعضاء اللجنة لا يملكون كل المعلومات الضرورية عن الحالة في الصحراء الغربية، التي تتحمل اللجنة بصددها مسؤولية خاصة تجاه المجتمع الدولي وتجاه شعب ذلك اﻹقليم، الذي يجب أن يضمن له حق تقرير المصير. |
El Comité recomienda, además, que el Estado Parte comience a elaborar un sistema amplio de reunión de datos desglosados a fin de recoger toda la información necesaria sobre la situación de los niños en las distintas esferas que abarca la Convención, en particular sobre los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | ١٣٢٥- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالبدء في وضع نظام شامل لجمع بيانات مفصلة بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات. |
130. El Comité recomienda, además, que el Estado Parte comience a elaborar un sistema amplio de reunión de datos desglosados a fin de recoger toda la información necesaria sobre la situación de los niños en las distintas esferas que abarca la Convención, en particular sobre los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | ٠٣١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالبدء في وضع نظام شامل لجمع بيانات مفصلة بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات. |
En el registro también debe figurar obligatoriamente información exacta y detallada sobre los fabricantes, vendedores y compradores o clientes (personas, empresas, autoridades públicas) a fin de asegurar que esté disponible la información necesaria sobre su paradero. | UN | كما يجب أن يبين السجل معلومات دقيقة مفصلة إلزامية عن صانعي الأسلحة، وبائعيها، ومشتريها/زبائنها، (أشخاص، شركات، سلطات عامة) بقصد ضمان توفر المعلومات الضرورية عن مكان وجودها. |
A pesar de los llamamientos del Comité Especial de Descolonización y de la Asamblea General, hasta la fecha algunas Potencias administradoras no han cumplido con presentar la información necesaria sobre los territorios que se encuentran bajo su administración, de conformidad con el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 87 - وأضاف أنه بالرغم من النداءات المتكررة الصادرة عن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار وعن الجمعية العامة فإن بعض الدول القائمة بالإدارة لا تقدم، في الوقت المناسب، المعلومات الضرورية عن الأقاليم الخاضعة لإدارتها، وذلك وفقا لما تنص عليه المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة. |
En tercer lugar, el Estado de origen tiene la obligación de informar a todos los Estados afectados o que es probable que lo sean. La notificación debe contener toda la información necesaria sobre la naturaleza del daño, sus efectos probables sobre las personas los bienes y el medio ambiente y las posibles precauciones que es preciso tomar para protegerlos frente a los efectos nocivos o para contener, atenuar o eliminar el daño totalmente. | UN | وثالثاً، إن واجب دولة المصدر يُحَتِّم عليها إحاطة جميع الدول المتضررة أو التي يُحتمل أن تتضرر علماً بالحادثة ويجب أن يتضمن إخطارها كل المعلومات الضرورية عن طبيعة الضرر وعن آثاره المحتملة في الأشخاص والممتلكات والبيئة، وعما يلزم اتخاذه من احتياطات ممكنة لحمايتهم من آثاره الضارة أو للتخفيف من شدة الضرر أو إزالته تماماً. |
11. En 1998 el CRC recomendó que los Estados Federados de Micronesia comenzaran a elaborar un sistema amplio de reunión de datos desglosados, a fin de recoger toda la información necesaria sobre la situación de los niños en las distintas esferas que abarcaba la Convención, en particular sobre los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | 11- وفي عام 1998، أوصت لجنة حقوق الطفل ولايـات ميكرونيزيا الموحدة بالبدء في وضع نظام شامل لجمع بيانات مفصلة بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة الأطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بمن فيهم الأطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات(23). |
Ello supone identificar las intervenciones necesarias como la asistencia materna, el acceso a la atención obstétrica de emergencia y la asistencia profesional en el parto, así como " hospitales amigos del niño " , en los que las madres permanezcan junto con sus recién nacidos y se vele por que los padres reciban la información necesaria sobre las necesidades de desarrollo de sus hijos, en particular la lactancia. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحديد عمليات التدخل الضرورية، مثل الرعاية الصحية للأمهات، والرعاية التوليدية في الحالات الطارئة والرعاية أثناء الولادة، كذلك المستشفيات الملائمة للأطفال، حيث تبقى الأمّ مع مولودها الجديد، وضمان تلقي الأبوين جميع المعلومات الضرورية عن احتياجات الطفل المُتعلقة بالنمو، بما فيها الرضاعة. |
i) La identificación del cliente y los requisitos de verificación, concretamente, la aplicación del principio " conocer al cliente " , a fin de tener disponible para las autoridades competentes la información necesaria acerca de la identidad de los clientes y las transacciones financieras que realizan; | UN | `1` مقتضيات التعرّف على هوية الزبائن والتحقّق منها، ولا سيما تطبيق مبدأ " اعرف زبونك " ، وذلك لتجهيز المعلومات الضرورية عن هوية الزبائن ومعاملاتهم المصرفية من أجل إتاحتها للسلطات المختصّة؛ |