"المعلومات القائمة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • información basada en
        
    • información basados en
        
    • información con base
        
    • información basadas en
        
    • informáticas basadas en
        
    • información existentes a
        
    Diversos usuarios requieren esta información basada en las transacciones para complementar los datos del MBP5. UN 3-74 يطلب المستفيدون المختلفون هذه المعلومات القائمة على المعاملات لإكمال معلومات الطبعة الخامسة.
    La información basada en las pruebas científicas también es fundamental para que se adopten decisiones responsables. UN وتكتسي المعلومات القائمة على الأدلة العلمية أهمية حيوية أيضا لسلامة عملية صنع القرار.
    Manifestó asimismo sus reservas acerca de la utilización de información basada en el mercado como un indicio del valor de las publicaciones, dado que no reflejaría debidamente la utilidad de las publicaciones para los expertos en muchos países en desarrollo. UN وأعرب أيضاً عن تحفظات بشأن استخدام المعلومات القائمة على السوق بمثابة اشارة إلى قيمة المنشورات، ﻷن هذه المعلومات قد لا تعكس على نحو صحيح فائدة المنشورات للخبراء في الكثير من البلدان النامية.
    i) riesgos y peligros en los sistemas de información basados en computadoras UN ' ١ ' المخاطر والتعرض في نظم المعلومات القائمة على استخدام الحاسوب
    La labor que se realice en el marco de este subprograma proporcionará información basada en datos científicos que permitirá una mejor ejecución del subprograma sobre Gobernanza ambiental. UN وسيوفر العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي المعلومات القائمة على الحقائق العلمية لتعزيز تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية.
    El acceso a los datos puede ayudar a los encargados de la formulación de políticas a defender con mayor poder de convicción la ejecución del gasto público, añadir información basada en hechos para prestar apoyo a una determinada andadura política, o presentar datos para información del público. UN والوصول إلى البيانات يمكن أن يساعد صانع السياسة في مطالبته بالإنفاق العام وأن يضيف المعلومات القائمة على الأدلّة لدعم مسار للسياسة العامة أو يعرض الحقائق لاستهلاك الجمهور.
    Cabe hacer notar a este respecto que la Secretaría manejaría la información basada en los resultados que se obtuviera como parte de los procesos de supervisión y evaluación de la misma forma que el restante material de supervisión y evaluación. UN وتجدر اﻹشارة في هذه المرحلة إلى أن اﻷمانة العامة هي التي ستتولى معالجة المعلومات القائمة على النتائج التي تتولد بصفتها جزءا من عمليتي الرصد والتقييم على نفس اﻷساس الذي تعالج به جميع مواد الرصد والتقييم.
    En los últimos años se ha ampliado rápidamente la formulación y utilización de sistemas de información geográfica y de instrumentos de información basada en mapas. Ello proporciona medios útiles de planificación que permiten evaluar visualmente las repercusiones y los recursos disponibles para resolver problemas y emergencias ambientales. UN وقد انتشر بسرعة في السنوات الأخيرة تطوير واستخدام نظم المعلومات الجغرافية وأدوات المعلومات القائمة على الخرائط التي تشكل أدوات مفيدة في التخطيط وتمكن من إجراء تقييم مرئي للتأثيرات والموارد المتاحة بغية معالجة المشاكل والطوارئ البيئية.
    26. El siguiente orador, del Chartered Financial Analyst (CFA) Institute, trató la importancia de la información basada en el valor razonable para la toma de decisiones de inversión. UN 26- وناقش المتحدث التالي، من معهد المحللين الماليين المعتمدين، أهمية المعلومات القائمة على القيمة العادلة في اتخاذ قرارات الاستثمار.
    Apoyo a la elaboración de información basada en el interés y de redes orientadas a las comunicaciones; UN (ج) دعم إعداد المعلومات القائمة على الفائدة وشبكات التواصل؛
    La estrategia para alcanzar el objetivo general y los logros previstos de este subprograma comprende lo siguiente: recogida y análisis de información basada en pruebas y conocimientos en los que se tienen en cuenta aspectos relativos al género y la edad y estadísticas; diálogo normativo; alianzas estratégicas; empoderamiento de las mujeres y los jóvenes y comunicación e intercambio de mejores prácticas, experiencias y herramientas. UN وتشمل استراتيجية تحقيق الهدف العام والمنجزات المتوقعة للبرنامج الفرعي: جمع وتحليل المعلومات القائمة على أدلة، والمعلومات والإحصاءات المراعية للاعتبارات الجنسية والعمر، وحوار السياسات، والشراكات الاستراتيجية، وتمكين الجنسين والشباب، وكذلك الاتصال وتبادل أفضل الممارسات والخبرات والأدوات.
    b) Determinara claramente los beneficios que se esperaba obtener de la información basada en valores devengados de las IPSAS y nombrara un responsable de alto nivel para materializar los beneficios; UN (ب) تحديد الفوائد المتوقعة من المعلومات القائمة على الاستحقاقات عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تحديدا واضحا وتعيين مسؤول كبير يتولى زمام الأمور لتحقيق الفوائد؛
    La labor preliminar sobre la aplicación de la recomendación se inició en el segundo semestre de 2013 y ya se han modificado los sistemas e instrumentos que proporcionan información sobre la gestión para que reflejen la información basada en valores devengados. UN ٦٧٧ - لقد شُرع في النصف الثاني من عام 2013 في الأعمال التمهيدية المتعلقة بتنفيذ التوصية، وتم بالفعل تعديل نظم وأدوات تقديم المعلومات بما يعكس المعلومات القائمة على أساس الاستحقاقات.
    Determinar claramente los beneficios que se prevé obtener de la información basada en valores devengados y los procedimientos de gestión revisados conexos; y nombrar un funcionario superior responsable de asegurar que esos beneficios se hagan efectivos y que las nuevas formas de trabajar se integren en toda la organización. UN التحديد الواضح للفوائد المتوخاة من المعلومات القائمة على الاستحقاقات وما يتصل بها من إجراءات إدارية منقحة؛ وتعيين مسؤول رفيع المستوى يمسك بزمام عملية تحقيق تلك الفوائد ويدمج طرائق عمل جديدة على نطاق المنظمة.
    La labor preliminar sobre la aplicación de esta recomendación se inició en el segundo semestre de 2013 y ya se han modificado los sistemas e instrumentos que proporcionan información sobre la gestión para que reflejen la información basada en valores devengados. UN 13 - استهل العمل الأولي بشأن تنفيذ هذه التوصية خلال النصف الثاني من عام 2013، وتم بالفعل تعديل النظم والأدوات التي توفر معلومات الإدارة لتعكس المعلومات القائمة على الاستحقاق.
    Su participación podría mejorar con ayuda de los instrumentos de difusión de información basados en las tecnologías de la información, la organización conjunta de talleres y conferencias por los científicos y los responsables de la toma de decisiones, y un intercambio de conocimientos continuo y oficioso. UN ويمكن تعزيز مشاركة هذه الهيئات من خلال أدوات نشر المعلومات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والتنظيم المشترك لحلقات العمل والمؤتمرات من طرف العلماء وصناع القرار والتبادل المتواصل غير الرسمي للمعارف.
    La UNMIK también trabajó para beneficiar a los desplazados internos mediante sistemas de información basados en la Internet y proyectos internacionales de los medios de información. UN 40 - وسعت البعثة كذلك إلى إيصال المعلومات إلى المشردين داخليا من خلال نظم المعلومات القائمة على شبكة الإنترنت ومشروعات لوسائط الإعلام عبر الحدود.
    d) Examinar posibilidades y estrategias para que instrumentos, soluciones y recursos de información basados en la tecnología espacial formen parte de los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones que requieren información acerca del estado de la atmósfera; UN (د) دراسة إمكانيات واستراتيجيات إدماج الأدوات والحلول وموارد المعلومات القائمة على تكنولوجيا الفضاء في اتخاذ القرارات بشأن القضايا التي تتطلب معلومات عن حالة الغلاف الجوي؛
    En ese contexto, la labor del subprograma proporcionará la información con base científica necesaria para reforzar la ejecución del subprograma sobre gobernanza ambiental. UN وفي إطار هذا السياق، سيوفر العمل المضطلع به في هذا البرنامج الفرعي المعلومات القائمة على الحقائق العلمية اللازمة لتعزيز تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية.
    16. La UNCTAD debe crear los medios de difundir información acerca de los aspectos legales del comercio electrónico, especialmente mediante la utilización de distintas herramientas de gestión y difusión de información basadas en la Web y sus vínculos con las organizaciones internacionales competentes. UN 16- ينبغي للأونكتاد إيجاد وسائل لنشر المعلومات المتعلقة بالقضايا القانونية للتجارة الإلكترونية، ولا سيما عن طريق الجمع بين أدوات إدارة/نشر المعلومات القائمة على الشبكة العالمية " ويب " ، وصلاته مع المنظمات الدولية المعنية.
    v. Capacitación para que el personal obtenga mayor provecho de los programas informáticos que se utilizan en toda la Organización, incluida la transición a programas más modernos y la utilización de recursos de la red, como las aplicaciones de Lotus Notes y las aplicaciones informáticas basadas en la Internet, para aproximadamente 9.100 participantes; UN 5 - توفير التدريب لتحسين أداء الموظفين في استخدامهم لتطبيقات برامج الحاسوب على نطاق المنظمة، ويشمل ذلك التحول إلى معايير جديدة لتلك البرامج واستخدام موارد الشبكة، مثل تطبيقات برنامج " اللوتس نوتس " ، واستخدام تطبيقات المعلومات القائمة على الإنترنت، من أجل حوالي 100 9 مشارك؛
    A fin de evitar una duplicación del trabajo, deberían controlarse los sistemas de información existentes a nivel nacional, especialmente los establecidos en el marco de proyectos/asistencia internacionales. UN وتلافياً لازدواجية العمل المضطَلع به، ينبغي إجراء مسحٍ لنظم المعلومات القائمة على الصعيد الوطني، وخاصةً لتلك المُنشأة في إطار المشاريع/المساعدة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus