La información de que se dispone actualmente no da pie a pensar que en ese momento intervinieran vehículos de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ولا تشير المعلومات المتاحة حاليا إلى أن المركبات القادمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد شاركت في هذه المرحلة. |
La Administración opina que el total de provisiones para asuntos jurídicos es adecuado, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. | UN | وتعتقد الإدارة أن المخصصات الإجمالية تكفي للأغراض القانونية استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
El presente documento expone la información disponible actualmente sobre lesiones ocasionadas por el tráfico vial y los retos a que todavía hay que hacer frente al encarar este problema. | UN | وتناقش هذه الوثيقة المعلومات المتاحة حاليا عن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق والتحديات التي تلزم مواجهتها للتصدي لهذه المسألة. |
En cuanto a las propuestas concernientes a la relación entre el número de funcionarios sustantivos y de apoyo, es imposible llegar a una conclusión definitiva a partir de la información disponible actualmente. | UN | 33 - وأما بشأن المقترحات المتعلقة بنسب موظفي الدعم إلى الموظفين الفنيين بين الموظفين المدنيين، قال إن التوصل إلى استنتاج استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا أمر مستحيل. |
72. Alienta al Secretario General a que formule y aplique medidas que no incidan en los gastos para proporcionar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información que actualmente sólo es accesible en la Intranet de la Secretaría (iSeek), tomando nota de que los Estados Miembros sólo tienen acceso a iSeek por conducto de los servicios de la Biblioteca Dag Hammarskjöld; | UN | 72 - تشجع الأمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير لا تترتب عليها تكلفة توفر للدول الأعضاء إطلاعا آمنا علي المعلومات المتاحة حاليا على الشبكة الإلكترونية الداخلية للأمانة العامة (iseek) فقط، وتحيط علما بأن الدول الأعضاء تصل إلى هذه الشبكة عن طريق المرافق التابعة لمكتبة داغ همرشولد فقط لا غير؛ |
Dentro de los logros más recientes cabe destacar la elaboración y aprobación de un plan estratégico nacional para coordinar, vigilar y estandarizar las acciones contra las minas antipersonal y para recopilar la información existente sobre el tema. | UN | وينبغي أن نخص بالذكر من بين آخر المنجزات وضع واعتماد خطة استراتيجية وطنية لتنسيق ورصد وتوحيد الإجراءات لمكافحة الألغام المضادة للأفراد، وتجميع المعلومات المتاحة حاليا عن ذلك الموضوع. |
B. información disponible en la actualidad para la elaboración de indicadores | UN | المعلومات المتاحة حاليا لوضع المؤشرات |
Debo señalar, sin embargo, que esa evaluación preliminar se basa en la información actualmente disponible. | UN | ويجب علي، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
La Administración opina que las provisiones para pérdidas por deterioro de esas deudas de dudoso cobro son adecuadas, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. | UN | وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
La Administración opina que el total de provisiones para asuntos jurídicos es adecuado, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. | UN | وتعتقد الإدارة أن المخصصات الإجمالية للأغراض القانونية كافية بالاستناد إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
La Administración opina que las provisiones para pérdidas por deterioro de esas deudas de cobro dudoso son adecuadas, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. | UN | وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
Desde este punto de vista, el objetivo básico es activar el caudal de información de que se dispone actualmente en el sistema de las Naciones Unidas y maximizar sus efectos y resultados. | UN | ومن هذا المنظور، فإن الهدف الأساسي يتمثل في استغلال ثروة المعلومات المتاحة حاليا داخل منظومة الأمم المتحدة لتحقيق أقصى قدر ممكن من الآثار والنتائج. |
La información de que se dispone actualmente parece indicar que se han establecido zonas marinas protegidas más allá de los límites de la jurisdicción nacional de conformidad con el Convenio de Noumea. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة حاليا بعدم إقامة أية مناطق بحرية محمية خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية بموجب اتفاقية نوميا. |
72. Alienta al Secretario General a que formule y aplique medidas que no incidan en los gastos para proporcionar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información que actualmente sólo es accesible en la Intranet de la Secretaría (iSeek), tomando nota de que los Estados Miembros sólo tienen acceso a iSeek por conducto de los servicios de la Biblioteca Dag Hammarskjöld; | UN | 72 - تشجع الأمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير لا تترتب عليها تكلفة توفر للدول الأعضاء اطلاعا آمنا على المعلومات المتاحة حاليا على الشبكة الإلكترونية الداخلية للأمانة العامة (iSeek) فقط، وتحيط علما بأنه يمكن للدول الأعضاء الوصول إلى هذه الشبكة عن طريق المرافق التابعة لمكتبة داغ همرشولد فقط؛ |
73. Alienta a la Secretaría a que formule y aplique medidas que no incidan en los gastos para proporcionar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información que actualmente sólo es accesible en la Intranet de la Secretaría (iSeek), tomando nota de que los Estados Miembros sólo tienen acceso a iSeek por conducto de los servicios de la Biblioteca Dag Hammarskjöld; | UN | 73 - تشجع الأمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير لا تترتب عليها تكلفة توفر للدول الأعضاء اطلاعا آمنا على المعلومات المتاحة حاليا على الشبكة الإلكترونية الداخلية للأمانة العامة (iSeek) فقط، وتحيط علما بأنه يمكن للدول الأعضاء الوصول إلى هذه الشبكة عن طريق المرافق التابعة لمكتبة داغ همرشولد فقط؛ |
Además pidió a su secretaría que, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, siguiera desempeñando las funciones de un observatorio internacional y reuniera la información existente sobre buenas prácticas de prevención de la corrupción, centrándose, en particular, en la sistematización y divulgación de la información recibida de los Estados parte. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضا، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، أن تواصل أداء المهام الوظيفية لمرصد دولي لجمع المعلومات المتاحة حاليا عن الممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد، بحيث تركِّز جهودها بصفة خاصة على التنظيم المنهجي للمعلومات المتلقّاة من الدول الأطراف وعلى تعميمها. |
B. información disponible en la actualidad para la elaboración de indicadores | UN | باء - المعلومات المتاحة حاليا لوضع المؤشرات |
Debo señalar, sin embargo, que esa evaluación preliminar se basa en la información actualmente disponible. | UN | ويجب عليﱠ، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
Sin embargo, la información disponible indica que el número de muertos podría ser mucho mayor que las cifras confirmadas hasta el momento. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة حاليا تشير إلى أن حصيلة القتلى قد تكون أكبر من الأرقام التي ثبتت حتى الآن. |
Considerando que la información obtenida hasta ahora en estudios en animales de la técnica de clonación por transferencia del núcleo de células somáticas muestra que la aplicación de dicho procedimiento para fines de reproducción en el ser humano sería peligrosa; | UN | وإذ تدرك أن المعلومات المتاحة حاليا من الدراسات الجارية على الحيوانات التي تنطوي على استنساخ من خلال نقل نواة الخلية الجسدية تشير إلى أن هذا الإجراء غير مأمـون للأغراض الإنجابية لدى البشر؛ |