"المعلومات المتاحة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • información disponible sobre
        
    • información accesible sobre
        
    • la información sobre
        
    • información de que se dispone sobre
        
    • información disponible acerca de
        
    • información sobre la
        
    • información en
        
    • de información sobre
        
    • su conocimiento de
        
    • información existente sobre
        
    • datos conocidos sobre
        
    • información facilitada sobre
        
    • informaciones disponibles sobre
        
    • información de que disponga sobre
        
    • información de que dispongan sobre
        
    La última información disponible sobre servicios de planificación familiar data del año 2001. UN وترجع آخر المعلومات المتاحة عن خدمات تنظيم الأسرة إلى عام 2001.
    La información disponible sobre los gastos del sistema de las Naciones Unidas contiene los siguientes datos: UN وتشمل المعلومات المتاحة عن نفقات منظومة اﻷمم المتحدة ما يلي:
    Se enviaron dos especialistas al Yemen para que reunieran toda la información disponible sobre las minas terrestres en ese país y crearan una base de datos. UN وأوفد إلى اليمن اخصائيان لجمع جميع المعلومات المتاحة عن اﻷلغام اﻷرضية في ذلك البلد وإنشاء قاعدة بيانات.
    La gente necesita información accesible sobre los asuntos que se dirimen que le permita formarse una opinión. UN ويلزم أن يحصل الناس على المعلومات المتاحة عن القضايا المطروحة ليتمكنوا من تكوين رأي بشأنها.
    Mayor información disponible sobre materiales y tecnologías de construcción locales, especialmente en África. UN وزيادة حجم المعلومات المتاحة عن مواد وتكنولوجيات البناء، لا سيما في أفريقيا.
    El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. UN وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن حرائق البراري في مختلف أنحاء العالم.
    La información disponible sobre el aumento de la productividad en la economía del Brasil no deja ninguna duda por lo que respecta a ese factor. UN ولا تدَع المعلومات المتاحة عن زيادة إنتاجية الاقتصاد البرازيلي مجالا للشك في ذلك العامل.
    Esos elementos, si se aplican totalmente, representarán un considerable aumento del grado de detalle en la información disponible sobre el comercio de servicios. UN ولو نفذت هذه العناصر بالكامل فهي تمثل زيادة كبيرة في تفاصيل المعلومات المتاحة عن التجارة في الخدمات.
    El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. UN وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن الحرائق الهائلة في مختلف أنحاء العالم.
    Con objeto de ampliar la información disponible sobre el problema de la violencia contra la mujer, en los últimos siete años se han realizado varias investigaciones sociológicas. UN ومن أجل زيادة المعلومات المتاحة عن العنف ضد المرأة أُنجزت دراسات اجتماعية عديدة خلال السبع سنوات الماضية.
    Las decisiones relativas a la selección de objetivos se basan en toda la información disponible sobre cada objetivo. UN وتتخذ قرارات تحديد الأهداف بجمع كل المعلومات المتاحة عن كل هدف من الأهداف.
    También es causa de inquietud la limitada información disponible sobre el alcance del problema y el número de niños afectados. UN ومن بين دواعي قلق اللجنة قلة المعلومات المتاحة عن حجم المشكلة وعدد الأطفال المتأثرين بها.
    La base de datos permite que los usuarios descarguen la información disponible sobre un país de origen o un país de destino determinado. UN وتسمح قاعدة البيانات لمستخدميها بتنزيل المعلومات المتاحة عن بلدٍ محددٍ من بلدان المنشأ أو بلدان المقصد.
    El Club también mejora la información disponible sobre las metodologías actuales para la destrucción de aceites con bifenilos policlorados y sobre el remplazo de equipo en uso que contenga bifenilos policlorados. UN ويعمل النادي أيضاً على تحسين المعلومات المتاحة عن الطرق الحالية لتدمير زيوت ثنائي الفينيل المتعدد الكلور واستبدال المعدات المحتوية على مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور المستخدمة.
    6. Pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, e invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que sigan trabajando con ahínco para difundir información accesible sobre la Convención y el Protocolo Facultativo, promover su buen conocimiento, preparar su entrada en vigor y ayudar a los Estados Partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dichos instrumentos; UN 6 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات المتاحة عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتعزيز فهمهما والإعداد لبدء نفاذهما ومساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب هذين الصكين، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك؛
    En resumen, la información sobre cuestiones financieras y de personal de que se dispone es: UN وبإيجاز، فإن المعلومات المتاحة عن المسائل المالية ومسائل الموظفين هي:
    Algunos de esos elementos son también incompatibles con la información de que se dispone sobre la situación del programa clandestino del Iraq durante los últimos años del programa. UN كما أن بعض تلك العناصر لا يتسق أيضا مع المعلومات المتاحة عن مركز برنامج العراق السري خلال السنوات اﻷخيرة للبرنامج.
    También intercambiarán listas de personas desaparecidas con el fin de obtener toda la información disponible acerca de su paradero. UN وتتبادل اﻷطراف أيضا قوائم باﻷشخاص المفقودين، بغرض الحصول على جميع المعلومات المتاحة عن مصيرهم.
    Cabe esperar que esto mejore la calidad de la información sobre la Lista de sanciones contra Al-Qaida y refuerce la aplicación de las sanciones. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية المعلومات المتاحة عن قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعزيز تنفيذ تدابير الجزاءات.
    No sólo es importante asegurar que todos los Estados Miembros tengan igualdad de acceso a la información en línea en uno de los idiomas oficiales, sino que, al promover la apertura hacia un público más amplio, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se han comprometido a hacer disponibles esas informaciones en más de un idioma. UN وليس من المهم ضمان وصول جميع الدول اﻷعضاء إلى المعلومات المتاحة عن طريق الخط المباشر بإحدى اللغات الرسمية فحسب، ولكن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بتأييدها لضرورة الانفتاح على أعداد أكبر من المتلقين، قد ألزمت نفسها بتوفير هذه المعلومات بأكثر من لغة واحدة.
    No obstante, lamenta la falta de información sobre las normas que se aplican a esta otra forma de tutela. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لنقص المعلومات المتاحة عن اللوائح المطبقة على هذا الشكل من أشكال الرعاية البديلة.
    La KFOR continuó aprovechando su conocimiento de la situación para desplegar fuerzas y reservas de maniobra como medida de disuasión de la violencia y para gestionar las situaciones de crisis rápidamente. UN وواصلت القوة استخدام المعلومات المتاحة عن الحالة في الميدان بفعالية من أجل نشر قوات المناورة والاحتياط، وتحقيق السرعة في ردع العنف وإدارة الأزمات.
    23. La información existente sobre la situación del consumo de drogas indica que en el plano mundial el consumo de coca y los derivados del opio se ha estabilizado o incluso va en disminución. UN وتفيد المعلومات المتاحة عن الوضع المتعلق بتعاطي المخدرات أن استهلاك مشتقات الكوكا والأفيون على الصعيد العالمي آخذ في الاستقرار أو حتى الانحسار.
    En el informe se reseñan los datos conocidos sobre esos 31 Estados. UN ويعرض هذا التقرير المعلومات المتاحة عن هذه الدول البالغ عددها 31 دولة.
    El Comité señala con preocupación que la información facilitada sobre la enseñanza primaria es insuficiente, sobre todo respecto de la matriculación de las niñas. UN 127 - ولاحظت اللجنة بقلق أن المعلومات المتاحة عن التعليم الابتدائي غير كافية، لا سيما ما يتعلق منها بقيد الفتيات.
    Las informaciones disponibles sobre la toxicomanía y las enfermedades contagiosas en la mayoría de los países participantes revelan tendencias preocupantes que deberían incitar a todos los gobiernos a considerar el uso indebido de las drogas como una parte integrante de las políticas de sanidad pública y ser tratado a nivel regional. UN والواقع أن المعلومات المتاحة عن إدمان المخدرات والأمراض المعدية في معظم البلدان المشاركة تنبئ باتجاهات تبعث على القلق بما لا بد وأن يحفز جميع البلدان على اعتبار إساءة استعمال المخدرات جزءا لا يتجزأ من سياسات الصحة العامة وعلى التصدي لتلك المشكلة على صعيد إقليمي.
    Así pues, aliento a su administración a que envíe a la secretaría de la Organización Mundial de Aduanas toda la información de que disponga sobre la cuestión y haga el mejor uso posible de la citada red. UN ومن ثم، فإني أشجع إدارتكم على إحالة جميع المعلومات المتاحة عن هذه المسألة إلى أمانة المنظمة الجمركية العالمية، والاستفادة على أفضل نحو ممكن بشبكة الإنفاذ الجمركي.
    3. Los Estados Miembros deberían proporcionar a los comités de sanciones toda la información de que dispongan sobre supuestas violaciones de los embargos de armas y de otros regímenes de sanciones. UN ٣ - تزود الدول اﻷعضاء لجان الجزاءات بجميع المعلومات المتاحة عن الانتهاكات المزعومة لقرارات الحظر على اﻷسلحة، وغير ذلك من نظم الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus