Redactar una propuesta interna sobre Gramoxone Super basada en la información de que dispone el Comité de Examen de Productos Químicos (CEPQ) | UN | صياغة مقترح داخلي بشأن غراموكسون سوبر استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
18. La información de que dispone el Comité corresponde a dos clases generales, a saber: | UN | 18- وتنقسم المعلومات المتاحة للجنة إلى فئتين عامتين: |
Según la información de que dispone el Comité, son numerosos los casos de muertes resultantes de abortos practicados en condiciones por lo general insalubres, y también a este respecto se agradecería a la delegación del Camerún que formulara sus observaciones. | UN | وقال إن المعلومات المتاحة للجنة تفيد بحدوث حالات وفاة عديدة نتيجة عمليات الإجهاض التي تُجرى غالبا، في ظروف غير صحية، وأبدى ترحيبه مرة أخرى، بتعليقات الوفد الكاميروني. |
Además, la información de que dispone la Comisión indica que es posible que siga habiendo artículos prohibidos de esa índole. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشير المعلومات المتاحة للجنة إلى احتمال استمرار وجود هذه اﻷصناف المحظورة. |
Según la información que obra en poder del Comité, las mujeres de Irlanda del Norte se ven especialmente afectadas por la violencia. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة للجنة أن النساء في أيرلندا الشمالية يتعرضن للعنف بوجه خاص. |
La información facilitada a la Comisión por los proveedores potenciales no corrobora las declaraciones actuales del Iraq acerca de ese programa. | UN | ولا تؤيد المعلومات المتاحة للجنة من الموردين المحتملين إعلانات العراق الحالية بشأن البرنامج. |
Redactar una propuesta interna sobre el endosulfán basada en la información de la que el Comité disponga. Copresidentas | UN | صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
11. Según la información de que dispone el Comité, la prostitución ha sido tipificada como delito, lo que ha provocado un aumento de la prostitución clandestina y de la prevalencia del VIH/SIDA y otras enfermedades de trasmisión sexual. | UN | 11- وتفيد المعلومات المتاحة للجنة بأنه تم تجريم البغاء مما أدى إلى زيادة البغاء السري فضلاً عن زيادة معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
21. Según la información de que dispone el Comité, a muchas trabajadoras de las plantaciones se les imponen planificación familiar y esterilizaciones forzadas, lo que vulnera sus derechos reproductivos. | UN | 21- وتشير المعلومات المتاحة للجنة إلى أن العديد من النساء العاملات في المزارع يخضعن إلى برامج تنظيم الأسرة والتعقيم الإجباري مما ينتهك حقهن في الإنجاب. |
Redactar una propuesta interna sobre mezclas comerciales de éter de pentabromodifenilo basada en la información de que dispone el Comité de Examen de Productos Químicos (CEPQ) | UN | صياغة مقترح داخلي بشأن المزائج التجارية للإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
Redactar una propuesta interna sobre mezclas comerciales de éter de octabromodifenilo basada en la información de que dispone el Comité de Examen de Productos Químicos (CRC) | UN | صياغة مقترح داخلي بشأن المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
24. Según la información de que dispone el Comité, el Consejo Superior de la Magistratura depende del poder ejecutivo. | UN | 24- وأضاف أن مجلس القضاء الأعلى يخضع للسلطة التنفيذية حسب المعلومات المتاحة للجنة. |
La información de que dispone el Comité plantea serias dudas sobre la viabilidad de esas dos opciones, y el Estado parte no ha proporcionado información suficiente para disipar esas dudas. | UN | وتثير المعلومات المتاحة للجنة شكوكاً حقيقية حول جدوى هذين الخيارين ولم تقدم الدولة الطرف ما يكفي من المعلومات لتبديد هذه الشكوك. |
La información de que dispone el Comité plantea serias dudas sobre la viabilidad de esas dos opciones, y el Estado parte no ha proporcionado información suficiente para disipar esas dudas. | UN | وتثير المعلومات المتاحة للجنة شكوكاً حقيقية حول جدوى هذين الخيارين ولم تقدم الدولة الطرف ما يكفي من المعلومات لتبديد هذه الشكوك. |
Inspecciones del cumplimiento. Se utilizan grupos de inspección a estos efectos para verificar la información de que dispone la Comisión sobre las actividades del Iraq. | UN | ٣٣ - عمليات التفتيش للتحقق من امتثال العراق - تستخدم أفرقة التفتيش تلك للتحقق من المعلومات المتاحة للجنة بشأن أنشطة العراق. |
IV. FUENTES DE información de que dispone la Comisión INTERNACIONAL | UN | رابعا - مصادر المعلومات المتاحة للجنة الدولية |
4. También solicita más información acerca de los planes del Estado parte para reformar su sistema de justicia juvenil teniendo en cuenta que, según la información que obra en poder del Comité, tanto el Comité de los Derechos del Niño como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos han recomendado la introducción de reformas. | UN | 4- وطلب المزيد من المعلومات عن خطط الدولة الطرف لإصلاح نظام قضاء الأحداث، نظراً لأن المعلومات المتاحة للجنة تفيد بأن لجنة حقوق الطفل والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أوصتا بإجراء إصلاحات في هذا المضمار. |
106. La información facilitada a la Comisión ilustra la ingente cuantía de los recursos que el Gobierno y las fuerzas armadas han consagrado al control de las protestas. | UN | 106- وتبين المعلومات المتاحة للجنة الموارد الكثيرة التي خصصتها الحكومة والقوات المسلحة لجهود السيطرة على الاحتجاجات. |
Redactar una propuesta interna sobre el endosulfán basada en la información de la que el Comité disponga. Copresidentas | UN | صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
Según la información de que dispone el Estado parte, el autor no solicitó previamente una reducción de la pena, sino una declaración de invalidez de su extradición por haberse obtenido fraudulentamente, por lo que debería ser puesto en libertad inmediatamente. | UN | وجاء في المعلومات المتاحة للجنة أن صاحب البلاغ لم يطلب سابقاً تخفيف العقوبة، وإنما إعلاناً بأن تسليمه غير جائز لأن ذلك تم بطريق الاحتيال، وعليه ينبغي الإفراج عنه فوراً. |