Sobre la base de la información de que dispone, en particular el texto del fallo del EOT, el Comité considera que el EOT examinó el caso a fondo y de manera equitativa. | UN | وعلى أساس المعلومات المتاحة لها ولا سيما نص حكم محكمة تكافؤ الفرص ترى اللجنة أن محكمة تكافؤ الفرص قد فحصت القضية بطريقة مستفيضة وعادلة. |
El Comité considera asimismo que, dadas las limitadas fuentes de información de que dispone y la necesidad de que se preste asistencia técnica al Estado Parte para que pueda cumplir sus obligaciones de presentación de informes, sus observaciones finales sólo pueden tener un carácter muy provisional. | UN | كذلك ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون سوى ملاحظات أولية جدا في طابعها لأن مصادر المعلومات المتاحة لها محدودة ولأن هناك حاجة إلى منح الدولة الطرف مساعدة تقنية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير. |
El Comité recuerda que de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que los Estados Partes deben examinar de buena fe todas las denuncias en su contra y proporcionar al Comité la información de que dispongan. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، تنص ضمنا على أن تنظر الدولة الطرف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها، وأن توافي اللجنة بكل المعلومات المتاحة لها. |
Basándose en la información disponible en su reunión de abril de 2003, la Comisión considera que el segundo Marco de Cooperación Mundial está bien encaminado y logrará sus objetivos. | UN | وترى اللجنة استنادا إلى المعلومات المتاحة لها في اجتماعها الذي عقدته في نيسان/أبريل 2003 أن إطار التعاون العالمي الثاني هو على المسار الصحيح وأنه سيحقق أهدافه. |
El Comité considera asimismo que, dadas las limitadas fuentes de información de que dispone y la necesidad de que se preste asistencia técnica al Estado Parte para que pueda cumplir sus obligaciones de presentación de informes, sus observaciones finales sólo pueden tener un carácter muy provisional. | UN | كذلك ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون سوى ملاحظات أولية جدا في طابعها لأن مصادر المعلومات المتاحة لها محدودة ولأن هناك حاجة إلى منح الدولة الطرف مساعدة تقنية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير. |
Tras la reunión mantenida con usted, el Comité considera que la información de que dispone por el momento es insuficiente para poder evaluar todas las repercusiones para los derechos de la mujer, y por tanto para la ejecución del mandato del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, del órgano único o sistema unificado de órganos creados en virtud de tratados cuya creación se propone. | UN | وترى اللجنة، بعد المناقشات التي أجرتها، أن المعلومات المتاحة لها حتى الآن لا تكفي لتقييم آثار الهيئة التعاهدية الموحدة المقترحة أو النظام الموحد للهيئات التعاهدية على تمتع المرأة بحقوق الإنسان، وبالتالي على تنفيذ ولاية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
10.7 El Comité considera que la información de que dispone no le permite verificar si las restricciones impuestas al autor, en cuanto que candidato independiente a las elecciones parlamentarias federales, por las condiciones del sistema electoral vigente a la sazón fueron compatibles con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. | UN | 10-7 وترى اللجنة أن المعلومات المتاحة لها لا تسمح بالتأكد مما إذا كانت القيود المفروضة على صاحب البلاغ، بصفته مرشحاً مستقلاً، لخوض الانتخابات البرلمانية الاتحادية والمتمثلة في شروط النظام الانتخابي القائم حينها تتوافق مع الأحكام المنصوص عليها في المادة 25 من العهد. |
10.7 El Comité considera que la información de que dispone no le permite verificar si las restricciones impuestas al autor, en cuanto que candidato independiente a las elecciones parlamentarias federales, por las condiciones del sistema electoral vigente a la sazón fueron compatibles con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. | UN | 10-7 وترى اللجنة أن المعلومات المتاحة لها لا تسمح بالتأكد مما إذا كانت القيود المفروضة على صاحب البلاغ، بصفته مرشحا مستقلا، لخوض الانتخابات البرلمانية الاتحادية والمتمثلة في شروط النظام الانتخابي القائم حينها تتوافق مع الأحكام المنصوص عليها في المادة 25 من العهد. |
En el párrafo 2 se combinan varios criterios que dan lugar a la inadmisibilidad prima facie Por ejemplo, el abuso del derecho a presentar una comunicación y la incompatibilidad con las disposiciones de la Convención. y criterios de los que deberá cerciorarse el Comité sobre la base de la información de que dispone. | UN | وتجمع الفقرة ٢ المعايير المختلفة التي تؤدي إلى عدم المقبولية مبدئيا)٢٧(، والمعايير التي يتعين على اللجنة أن تتحقق منها استنادا إلى المعلومات المتاحة لها. |
10.6 En lo que respecta a las futuras actividades de tala, el Comité observa que, según la información de que dispone, las autoridades forestales del Estado Parte han aprobado la tala en una escala que, si bien requiere esfuerzos y entraña gastos adicionales para los autores y otros pastores de renos, no parece que pone en peligro la supervivencia de la cría de renos. | UN | ١٠-٦ وأما فيما يتعلق بأنشطة قطع اﻷشجار في المستقبل فتلاحظ اللجنة بناء على المعلومات المتاحة لها أن سلطات الحراجة في الدولة الطرف قد وافقت على قطع اﻷشجار بدرجة كبيرة بينما نجم عنه أعمال إضافية ومصروفات زائدة تكبدها الشاكون وغيرهم من رعاة الرنة. وذلك فيما يبدو لا يهدد بقاء تربية الرنة. |
El Comité recuerda que de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que los Estados Partes deben examinar de buena fe todas las denuncias en su contra y proporcionar al Comité la información de que dispongan. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، تنص ضمنا على أن تنظر الدولة الطرف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها، وأن توافي اللجنة بكل المعلومات المتاحة لها. |
Según la práctica del Tribunal, el artículo 39 del Reglamento del Tribunal se aplica en casos extraordinarios, cuando el Tribunal considere, después de examinar toda la información disponible, que no aplicar dicho artículo puede tener consecuencias irreversibles. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في المحكمة، تطبَّق المادة 39 من لائحة المحكمة في حالات استثنائية عندما ترى المحكمة بعد نظرها في جميع المعلومات المتاحة لها أن عدم تطبيق المادة المذكورة أعلاه قد يؤدي إلى عواقب لا رجعة فيها. |
Al día siguiente, el Gobierno de Seychelles respondió que había facilitado a la Comisión toda la información de que disponía sobre los detalles financieros de la transacción y todos los demás aspectos de la averiguación, por lo que llegaba a la conclusión de que no tenía nada más que añadir o transmitir a la Comisión sobre el asunto. | UN | وفي اليوم التالي ردت حكومة سيشيل بأنها قدمت إلى اللجنة جميع المعلومات المتاحة لها بشأن التفاصيل المالية للصفقة وكافة الجوانب اﻷخرى للاستفسار، واختتمت ردها بأن الحكومة ليس لديها ما يمكن أن تضيفه، أو تقوم بإبلاغه بشأن هذه المسألة. |
Por lo que respecta a la comunicación No. 61/1996 (X., Y. y Z. c. Suecia) el Comité opinó que la información que tenía ante sí no mostraba que existieran razones fundadas para creer que los autores correrían el riesgo de ser sometidos a tortura si eran devueltos a la República Democrática del Congo. | UN | واي. وزاي. ضد السويد(، كان من رأي اللجنة أن المعلومات المتاحة لها لا تبين وجود أسس جوهرية للاعتقاد بأن أصحاب البلاغات سيواجهون خطر التعرض للتعذيب إذا ما أعيدوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito el autor de la comunicación, su abogado y el Estado Parte, | UN | وإذ أخذت في الاعتبار جميع المعلومات المتاحة لها كتابة من مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
12.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de toda la información que le han facilitado las partes, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ١٢-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من قِبل الطرفان، كما نُص عليها في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
4. El Comité examinará las comunicaciones recibidas de conformidad con el presente artículo a la luz de toda información puesta a su disposición por el autor de la comunicación de que trata el párrafo 1 o en su nombre, y por el Estado Parte interesado. | UN | ٤- تنظر اللجنة في البلاغات الواردة في إطار هذه المادة على ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من جانب صاحب البلاغ المشار إليه في الفقرة ١ أو بالنيابة عنه ومن جانب الدولة الطرف المعنية. |
2. El Comité formulará su dictamen sobre la comunicación teniendo en cuenta toda la información que se le haya presentado con arreglo al artículo 8, párrafo 1, del Protocolo Facultativo, siempre que esa información haya sido debidamente transmitida a las partes interesadas. | UN | 2- تصوغ اللجنة آراءها بشأن البلاغ في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها وفقاً للفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، شريطة أن تكون هذه المعلومات قد أحيلت حسب الأصول إلى الأطراف المعنية. |
El Comité ha considerado la comunicación a la luz de toda la información presentada por las partes, conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وقد نظرت اللجنة في البلاغ على أساس المعلومات المتاحة لها من الأطراف وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Alienta al Secretario General a que garantice que las entidades encargadas de la supervisión, la evaluación, la gestión de los riesgos y la verificación estadística hagan el mejor uso posible de las nuevas tecnologías de la información que tiene a su disposición, con objeto de racionalizar las operaciones del Departamento, determinar las posibles esferas de riesgo y señalar las oportunidades de incrementar la eficiencia. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على أن يكفل استفادة كيانات الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات على أفضل نحو ممكن، من الأدوات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات المتاحة لها أحسن استخدام لزيادة تبسيط عمليات الإدارة، وتحديد مجالات الخطر المحتملة، وإبراز الفرص المتاحة لتحقيق الكفاءة. |
8. En consecuencia, el Comité decide que la comunicación es admisible y procede a examinarla sin mayor tardanza, en cuanto al fondo de las alegaciones del autor, a la luz de toda la información que han puesto a su disposición las partes, conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ٨- وبناء على ذلك، تقرر اللجنة قبول البلاغ وتبادر، دون أدنى تأخير، إلى النظر في موضوع ادعاءات صاحب البلاغ، في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من الطرفين، بموجب المادة ٥، الفقرة ١، من البروتوكول الاختياري. |