Por último, se proporcionará la información solicitada sobre las necesidades, el ámbito de aplicación y la necesidad de recursos del sistema general de gestión de recursos. | UN | وأخيرا، ستقدم المعلومات المطلوبة بشأن احتياجات النظام العالمي لإدارة الموارد ونطاقه وما يلزمه من موارد. |
2. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no le proporcionase la información solicitada sobre las alegaciones transmitidas. | UN | 2- ويأسف الفريق العامل لعدم مبادرة الحكومة إلى تقديم المعلومات المطلوبة بشأن الادعاءات التي تمت إحالتها. |
En esa adición figurará la información solicitada sobre la ejecución de las actividades de la ONUDI en las esferas de la política industrial y el medio ambiente y la energía. | UN | وستتضمَّن هذه الإضافة المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ أنشطة اليونيدو في مجالات السياسات الصناعية والطاقة والبيئة. |
Es importante que los planes de trabajo de los proyectos incluyan la información necesaria sobre cuándo se alcanzarán los objetivos y productos previstos. | UN | ومن الضروري أن تتضمن خطط عمل المشاريع المعلومات المطلوبة بشأن مواعيد تحقيق الأهداف والنواتج المتوخاة من كل مشروع. |
También observa con pesar que el Estado parte no ha proporcionado la información solicitada acerca de las normas nacionales sobre el uso de armas de fuego por las fuerzas de seguridad contra la población civil (arts. 2, 6 y 7). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الأسف أن الدولة الطرف لم تقدم المعلومات المطلوبة بشأن القواعد الوطنية الخاصة باستعمال قوات الأمن لأسلحتها النارية ضد المدنيين (المواد 2 و6 و7). |
La Junta señaló que en el informe sobre el caso no se había proporcionado la información exigida sobre las medidas tomadas para remediar las deficiencias descubiertas en el sistema. | UN | ولاحظ المجلس أن التقرير المتعلق بهذه الحالة لم ينص تحديدا على المعلومات المطلوبة بشأن أي إجراء اتخذ لمعالجة أوجه الضعف التي ظهرت في النظام. |
Por último, desea reafirmar su voluntad de cooperar con el Grupo de Trabajo proporcionando la información solicitada en esos casos, al tiempo que confía en que el Grupo de Trabajo entienda la alta prioridad que el Gobierno debe otorgar a la actual campaña de lucha contra el terrorismo. | UN | وأخيراً، تودّ الحكومة التأكيد مجدداً على استعدادها للتعاون مع الفريق العامل عن طريق تقديم المعلومات المطلوبة بشأن مثل هذه القضايا، مع ثقتها في الوقت نفسه بأن الفريق العامل يتفهم الأولوية العالية التي يتعيّن على الحكومة أن توليها حالياً لحملة مكافحة الإرهاب. |
En varias ocasiones el Iraq no presentó la información requerida sobre cambios que se han descubierto. | UN | وفي عدد من المناسبات، لم يقدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التغييرات التي كشف النقاب عنها. |
En esa adición figurará la información solicitada sobre la ejecución de las actividades de la ONUDI en las esferas de la política industrial y el medio ambiente y la energía. | UN | وستتضمَّن هذه الإضافة المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ أنشطة اليونيدو في مجالات السياسات الصناعية والطاقة والبيئة. |
130. La Relatora Especial lamenta que no se haya proporcionado la información solicitada sobre planes de acción nacionales, datos estadísticos, capacitación y servicios de apoyo. | UN | 130- تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم المعلومات المطلوبة بشأن خطط العمل الوطنية، والإحصاءات، والتدريب، وخدمات الدعم. |
El Iraq presentó la información solicitada sobre el destino de las secciones de cola, pero aún hace falta hacer inspecciones sobre el terreno para verificar en su totalidad tales armas. | UN | وقد قدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التخلص من أجزاء الذيل غير أنه لا يزال يتعين القيام بأنشطة تفتيش ميدانية من أجل التحقق من معرفة مآل تلك اﻷسلحة بشكل تام. |
Le preocupa comprobar que la Comisión Consultiva no ha conseguido la información solicitada sobre las funciones especializadas y el número de puestos necesarios para su desempeño ni sobre la distribución de esas funciones entre los diversos departamentos. ¿Cómo puede la Quinta Comisión recomendar un cambio de política sin dicha información? | UN | وقد أبدى قلقه من ملاحظة أن اللجنة الاستشارية لم تحصل على المعلومات المطلوبة بشأن الوظائف المتخصصة وعدد الوظائف ذات الصلة وتوزيعها على الإدارات. |
3. El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la cooperación prestada por el Gobierno que proporcionó la información solicitada sobre los hechos denunciados y el derecho aplicable. | UN | 3- يرحب الفريق العامل بتعاون الحكومة معه بتقديمها المعلومات المطلوبة بشأن الحقائق المزعومة والقانون المطبق. |
El Programa proporcionó la información solicitada sobre las perspectivas de los países en desarrollo y desarrollados en relación con las tres cuestiones, las prácticas generalmente utilizadas y ejemplos concretos de acuerdos negociados por determinados países. | UN | وقد وفر البرنامج المعلومات المطلوبة بشأن الاحتمالات المتوقعة لدى البلدان النامية والمتقدمة النمو فيما يخص هذه القضايا الثلاث، والممارسة العملية بصفة عامة، مع توفير أمثلة محددة لاتفاقات تفاوضت بلدان مختارة بشأنها. |
Como la Secretaría no presentó la información solicitada sobre la distribución de funciones entre los servicios y los departamentos que prestan apoyo a las misiones, la Quinta Comisión vuelve a verse obligada a adoptar una decisión sobre un mecanismo importante sin el tiempo ni la información suficientes. | UN | وبما أن اﻷمانة العامة لم تقدم المعلومات المطلوبة بشأن توزيع المهام بين الدوائر واﻹدارات المسؤولة عن دعم البعثات، تجد اللجنة الخامسة نفسها مضطرة مرة أخرى إلى اتخاذ قرار بشأن آلية هامة بدون أن يكون لها ما يكفي من الوقت أو المعلومات. |
17 de octubre de 2007: Durante el 91º período de sesiones, el Relator Especial se reunió con un representante del Estado parte. Éste le prometió que el Estado parte presentaría la información solicitada sobre las cuestiones de seguimiento pendientes. | UN | 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007: خلال الدورة الحادية والتسعين، اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، ووعد الممثل بتقديم المعلومات المطلوبة بشأن مسائل المتابعة غير المحسومة. |
14. El Gobierno de la Arabia Saudita reafirmó su voluntad de cooperar con el Grupo de Trabajo ofreciendo la información solicitada sobre casos individuales, en la confianza de que el Grupo de Trabajo entienda la alta prioridad que el Gobierno debe conceder actualmente a la campaña contra el terrorismo. | UN | 14- وأكدت حكومة المملكة العربية السعودية مجدداً استعدادها للتعاون مع الفريق العامل بتقديم المعلومات المطلوبة بشأن الحالات الفردية، بينما أعربت، في ذات الوقت، عن ثقتها في تفهم الفريق العامل للأولوية القصوى التي يجب أن توليها الحكومة في الوقت الراهن للحملة ضد الإرهاب. |
17 de octubre de 2007: Durante el 91º período de sesiones, el Relator Especial se reunió con un representante del Estado parte. Este le prometió que el Estado parte presentaría la información solicitada sobre las cuestiones de seguimiento pendientes. | UN | 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007: خلال الدورة الحادية والتسعين، اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، ووعد الممثل بتقديم المعلومات المطلوبة بشأن مسائل المتابعة غير المحسومة. |
Podrían ayudar a los inversionistas, clientes y otros usuarios interesados a obtener de una fuente única toda la información necesaria sobre las condiciones de inversión. | UN | ويمكن أن تساعد هذه المراكز المستثمرين والعملاء وغيرهم من المستعملين المهتمين على الحصول من مصدر واحد على جميع المعلومات المطلوبة بشأن شروط الاستثمار. |
Se espera que este nuevo procedimiento permita obtener la información necesaria sobre los bienes pasados a pérdidas y ganancias en las oficinas exteriores, como solicitan los auditores. | UN | ويؤمل أن تتوفر بفضل هذا الإجراء الجديد المعلومات المطلوبة بشأن عمليات الشطب على الصعيد الميداني، وفقاً لما يشترطه مراجعو الحسابات. |
El Comité fue informado también de que todas las Partes que habían presentado propuestas de exención para usos críticos para 2006 o 2007 habían presentado la información necesaria sobre sus exenciones para usos críticos en 2005. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن جميع الأطراف التي قدمت تعيينات للاستخدامات الحرجة لعامي 2006 و2007 قد قدمت المعلومات المطلوبة بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة في عام 2005. |
5. El Sr. Salvioli dice que, a fin de evitar interrupciones contraproducentes en el seguimiento, el Comité, en el marco de su diálogo con los Estados partes, podría pedir explicaciones a los Estados que no hayan proporcionado la información solicitada acerca del seguimiento de las observaciones finales sobre el informe anterior. | UN | 5- السيد سالفيولي قال إنه يمكن للجنة، في إطار الحوار القائم مع الدول الأطراف، أن تطلب إلى الجهات التي لم ترسل المعلومات المطلوبة بشأن متابعة الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقرير السابق، تقديم تفسيرات لتفادي انقطاع غير مجد في إجراء المتابعة. |
En su 47ª reunión, el Comité examinó la cuestión y en su recomendación 47/8 instó a las 42 Partes que no habían presentado la información exigida sobre usos como agentes de procesos a que lo hicieran rápidamente. | UN | ونظرت اللجنة في اجتماعها السابع والأربعين في المسألة وحثّت اللجنة في توصيتها 47/8 الأطراف البالغ عددها 42 التي لم تقدِّم المعلومات المطلوبة بشأن استخدامات عوامل التصنيع إلى القيام بذلك على وجه السرعة. |
Toda la información solicitada en relación con la persona desaparecida, sin la cual la solicitud de medidas urgentes no podrá tramitarse, figura en letra negrita y deberá proporcionarse. | UN | المرجو ملاحظة أن جميع المعلومات المطلوبة بشأن الشخص المختفي، والتي لا يمكن بدونها معالجة طلب الإجراء العاجل، مكتوبة ببنط عريض ويجب استكمالها. |
Por último, el Gobierno desea reiterar su disposición a colaborar con el Grupo de Trabajo aportando la información requerida sobre tales casos, al tiempo que confía en que el Grupo de Trabajo sabrá comprender la alta prioridad que en la actualidad debe conceder a la lucha contra el terrorismo. | UN | وأخيراً، تودّ الحكومة التأكيد مجدداً على استعدادها للتعاون مع الفريق العامل عن طريق تقديم المعلومات المطلوبة بشأن مثل هذه القضايا، مع ثقتها في الوقت نفسه بأن الفريق العامل يتفهم الأولوية العالية التي يتعيّن على الحكومة أن توليها حالياً لحملة مكافحة الإرهاب. |