La información proporcionada indica en aproximadamente la mitad de los productos la existencia de intervenciones en pequeña escala de las que se beneficia un número limitado de personas. | UN | وتشير المعلومات المقدّمة إلى أن نصف المخرجات تقريبا تعكس تدخلات صغيرة النطاق لم تستفد منها سوى أعداد ضئيلة من الناس. |
información proporcionada de conformidad con el Convenio sobre el registro de objetos lanzados al | UN | المعلومات المقدّمة وفقا لاتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة |
El Consejo también escuchó una exposición de la secretaría sobre la política propuesta y examinó la cuestión teniendo en cuenta la información presentada. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيان من الأمانة بشأن السياسة المقترحة ونظر في المسألة في ضوء المعلومات المقدّمة. |
Observando, no obstante, que el Comité consideró que la información presentada era insuficiente para poder aprobar las modificaciones solicitadas por la Parte, | UN | وإذ تشير مع هذا إلى أن المعلومات المقدّمة اعتبرتها اللجنة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف؛ |
La utilidad del análisis depende de que la cobertura de las respuestas sea amplia, tanto en términos del número de Estados que respondan al mismo como de la calidad de la información facilitada. | UN | وتعتمد فائدة التحليل على تغطية واسعة للردود، من حيث عدد الدول المجيبة ونوعية المعلومات المقدّمة على حد سواء. |
En la información facilitada en respuesta a las orientaciones 29 y 30 se debe: | UN | إن المعلومات المقدّمة استجابة للمبدأين التوجيهيين رقم 29 و30 ينبغي أن: |
Si la prohibición se extendiera a toda la información suministrada, la negociación sería imposible. | UN | وإذا شمل المنع كافة المعلومات المقدّمة فإن التفاوض سيصبح صعبا. |
información proporcionada de conformidad con el Convenio sobre el registro de objetos lanzados al | UN | المعلومات المقدّمة وفقا لاتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة |
información proporcionada de conformidad con el Convenio sobre el registro de objetos lanzados al | UN | المعلومات المقدّمة وفقا لاتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة |
información proporcionada de conformidad con el Convenio sobre el registro de objetos lanzados al | UN | المعلومات المقدّمة وفقا لاتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة |
información proporcionada por la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques | UN | المعلومات المقدّمة من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات |
Sobre la base de la información proporcionada al Comité, había pruebas de que el alaclor era objeto de comercio internacional. | UN | وقد كان هناك في المعلومات المقدّمة من الجماعة ما يفيد باستمرار تداول الألكلور في التجارة الدولية. |
Observando, no obstante, que el Comité consideró que la información presentada era insuficiente para poder aprobar las modificaciones solicitadas por la Parte, | UN | وإذ تشير مع هذا إلى أن المعلومات المقدّمة اعتبرتها اللجنة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف؛ |
Observando, no obstante, que el Comité consideró que la información presentada era insuficiente para poder aprobar las modificaciones solicitadas por la Parte, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك أن اللجنة اعتبرت أن المعلومات المقدّمة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف، |
Párrafo 5 información presentada al Comité contra el Terrorismo | UN | الفقرة 5 - المعلومات المقدّمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب |
589ª sesión Examen de la información presentada en virtud del artículo 20 de la Convención [8] | UN | الجلسة 589 النظر في المعلومات المقدّمة بموجب المادة 20 من الاتفاقية [8] |
Al preparar el presente informe se tuvo en cuenta toda la información facilitada, manteniendo cuidadosamente su carácter confidencial. | UN | وقد أُخذت جميع المعلومات المقدّمة بعين الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير، مع الحرص في الوقت نفسه على حفظ السرية. |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas. | UN | ولم تتضمن المعلومات المقدّمة مسائل أكثر تحديدا تتعلق بما هو الذي يشكّل الشروع بالضبط، في قضايا الاتجار. |
En algunas regiones, la falta de otras fuentes fidedignas de información dificultaba la validación de la información suministrada. | UN | بيد أن انعدام مصادر موثوقة أخرى للمعلومات في بعض المناطق يجعل التأكد من صحة المعلومات المقدّمة أمرا عسيرا. |
Otro experto explicó las dificultades que suponía evaluar la información que facilitaban las empresas locales en un país pequeño como Madagascar. | UN | وشرح خبير آخر صعوبات تقييم المعلومات المقدّمة من الشركات المحلية في بلد صغير مثل مدغشقر. |