La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la formulación de políticas en los planos estatal y municipal. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la adopción de decisiones normativas en los planos estatal y municipal. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
El objetivo sería atender las necesidades de los diversos interesados de información fidedigna sobre el proceso de desertificación. | UN | والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر. |
Otra dificultad es la falta de información fiable sobre las poblaciones concernidas y los problemas del procesamiento de la información existente. | UN | وثمة مسألة أخرى، وهي عدم توافر المعلومات الموثوقة عن السكان المعنيين ومشاكل تجهيز المعلومات المتاحة. |
Además, el Comité lamenta la falta de información fiable sobre la situación de las comunidades romaníes en el Estado parte. | UN | وتأسف على قلة المعلومات الموثوقة عن وضع الروما في الدولة الطرف. |
El objetivo sería atender las necesidades de los diversos interesados de información fidedigna sobre el proceso de desertificación. | UN | والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر. |
Se dispone de escasa información fidedigna sobre la corrupción y las medidas eficaces para combatirla. | UN | :: المعلومات الموثوقة عن الفساد وعن التدابير الناجحة لمكافحة الفساد شحيحة جدا. |
No se dispone de información fidedigna sobre los efectivos y la capacidad del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 5 - وهناك افتقار إلى المعلومات الموثوقة عن قوة جيش الرب للمقاومة وقدراته. |
42. Las personalidades señalaron también que solía ser un gran problema para los productores de los países en desarrollo el acceso a una información fidedigna sobre los mercados para los productos básicos, y también planteaba grandes dificultades la asimetría en el acceso a la información. | UN | 42 - كما سلمت الشخصيات البارزة بأن الوصول إلى المعلومات الموثوقة عن أسواق السلع الأساسية كثيراً ما يكون مشكلة كبيرة أمام منتجي البلدان النامية، وأن الاتساق في الحصول على معلومات يمثل مشكلة كبيرة. |
42. Las personalidades señalaron también que solía ser un gran problema para los productores de los países en desarrollo el acceso a una información fidedigna sobre los mercados para los productos básicos, y también planteaba grandes dificultades la asimetría en el acceso a la información. | UN | 42- كما سلمت الشخصيات البارزة بأن الوصول إلى المعلومات الموثوقة عن أسواق السلع الأساسية كثيراً ما يكون مشكلة كبيرة أمام منتجي البلدان النامية، وأن الاتساق في الحصول على معلومات يمثل مشكلة كبيرة. |
57. Información sobre gestión financiera: El acceso a una información fidedigna sobre la gestión financiera, como, por ejemplo, en los informes sobre gastos, reviste una importancia fundamental para el funcionamiento satisfactorio de las oficinas extrasede. | UN | 57- معلومات الإدارة المالية: لإمكانية الوصول إلى المعلومات الموثوقة عن الإدارة المالية، مثل التقارير عن النفقات، أهمية بالغة لنجاح تشغيل المكاتب الميدانية. |
12. Pide a los titulares de mandatos de los procedimientos temáticos pertinentes del Consejo que cooperen con el Experto independiente a fin de recopilar y actualizar información fidedigna sobre la situación de los derechos humanos en Somalia; | UN | 12- يطلب إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المواضيعية ذات الصلة التابعة للمجلس التعاون مع الخبير المستقل بغية جمع وتحديث المعلومات الموثوقة عن حالة حقوق الإنسان في الصومال؛ |
12. Pide a los titulares de mandatos de los procedimientos temáticos pertinentes del Consejo que cooperen con el Experto independiente a fin de recopilar y actualizar información fidedigna sobre la situación de los derechos humanos en Somalia; | UN | 12- يطلب إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المواضيعية ذات الصلة التابعة للمجلس التعاون مع الخبير المستقل بغية جمع وتحديث المعلومات الموثوقة عن حالة حقوق الإنسان في الصومال؛ |
Entre los factores que contribuían a ese problema estaban la falta de información fidedigna sobre la situación financiera y las operaciones de las empresas; diversas imperfecciones del mercado financiero, que tendían a favorecer a los prestatarios más importantes; la prima de alto riesgo que gravaba los préstamos a las PYME; y, en algunos países, las dificultades para exigir los reembolsos. | UN | ومن بين العوامل المساهمة في ذلك نقص المعلومات الموثوقة عن أوضاعها المالية وعملياتها التجارية، ومختلف أوجه القصور في الأسواق المالية مما يؤدي إلى الانحياز نحو المقترضين الأكبر حجماً، وفرض رسوم على اقتراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بسبب شدة المخاطر، وكذلك الصعوبات التي تواجه بعض البلدان في سداد هذه القروض. |
En tales casos el Equipo recomienda que el Comité acepte cualquier comunicación oficial del Estado pertinente en la que se declare fallecida a una persona incluida en la Lista, como documentación suficiente para cumplir el requisito de " información fidedigna sobre la defunción " establecido en el párrafo 26 de la resolución 1904 (2009). | UN | وفي هذه الحالات، يوصي الفريق بأن تقبل اللجنة أي بلاغ رسمي صادر عن الدولة المعنية يفيد بوفاة أحد الأفراد من بين المدرجة أسماؤهم في القائمة استيفاءً لشرط " توافر المعلومات الموثوقة عن وفاتهم " الوارد في الفقرة 26 من القرار 1904 (2009). |
Por ejemplo, una información fiable sobre las muertes y las causas de las muertes puede llevar a intervenciones específicas, incluida la evaluación de la ejecución de la política de salud pública, y determinar las tendencias epidemiológicas, por ejemplo la aparición y prevalencia de enfermedades infecciosas y no transmisibles. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تشكل المعلومات الموثوقة عن الوفيات وأسباب الوفاة الأساس الذي تقوم عليه إجراءات محددة الهدف، بما في ذلك تقييم أداء السياسات القائمة في مجال الصحة العامة وتحديد الاتجاهات الوبائية مثل ظهور الأمراض المعدية وغير المعدية وانتشارها. |
47. En el Cercano y Mediano Oriente, la información fiable sobre la magnitud del consumo de drogas era escasa. | UN | 47- وفي الشرقين الأدنى والأوسط، كان مقدار المعلومات الموثوقة عن مدى تعاطي المخدِّرات ضئيلاً. |
" Durante mucho tiempo se subestimó el alcance y la gravedad de la contaminación de las zonas no saturadas y de los acuíferos, debido a la relativa inaccesibilidad de estos últimos y a la falta de una información fiable sobre los sistemas acuíferos. | UN | " لم يقدر مدى تلوث المناطق غير المشبعة ومستودعات المياه اﻷرضية وحدة هذا التلوث تقديرا ملائما لفترة طويلة ويرجع هذا إلى تعذر الوصول النسبي إلى مستودعات المياه اﻷرضية وإلى نقص المعلومات الموثوقة عن نظم هذه المستودعات. |
Sin embargo, se expresaron reservas en lo que respecta a la competencia del Comité contra la Tortura para investigar información fiable sobre la práctica sistemática de la tortura, o transmitir sus conclusiones y las propuestas que estime oportunas, e incluir un resumen de las mismas en su informe anual a los Estados partes y a la Asamblea General. | UN | إلا أنه أبديت تحفظات بشأن اختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالتحقيق في المعلومات الموثوقة عن ممارسة التعذيب بانتظام، وإحالة نتائجها والاقتراحات التي تراها مناسبة، وإدراج موجز بشأنها في تقريرها السنوي المقدم إلى الدول اﻷطراف والجمعية العامة. |
81. Otro factor clave que posibilita el reconocimiento de los afrodescendientes y la superación de la falta de visibilidad social que han padecido históricamente es la recopilación, el registro, el seguimiento y el análisis de información fiable sobre sus condiciones de vida. | UN | 81- إن أحد العناصر الرئيسية الأخرى التي تتيح الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي والتغلب على " عزلتهم الاجتماعية " التاريخية هو جمع المعلومات الموثوقة عن ظروف حياتهم وتسجيلها ورصدها وتحليلها. |
65. El PNUFID debía abordar la falta de conocimientos científicos y la cuestión de la disponibilidad de información fiable sobre el uso indebido, el tráfico ilícito y el suministro de drogas. | UN | ٥٦ - وطلب الى اليوندسيب أن يتصدى للافتقار الى المعارف العلمية وتوفر المعلومات الموثوقة عن تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها وعرضها . |