La información pertinente sobre el detenido no se anota en dicho libro hasta que no se comprueba su identidad; en el libro se indica cuándo se ha efectuado dicha comprobación. | UN | ولا تدوﱠن في هذا السجل اليومي المعلومات ذات الصلة عن فرد ما إلا بعد التحقق من هويته؛ ويدوﱠن في السجل اليومي الوقت الذي يتم فيه ذلك. |
Se ha convenido en que habría que dar a conocer la información pertinente sobre ese personal. | UN | وووفق على ضرورة كشف المعلومات ذات الصلة عن هؤلاء اﻷفراد. |
Dentro del departamento de menores del Ministerio de Justicia se ha establecido un sistema de datos computadorizados para reunir información pertinente sobre jóvenes en conflicto con la ley. | UN | وأنشئ نظام بيانات محوسب داخل إدارة شؤون القُصّر بوزارة العدل لجمع المعلومات ذات الصلة عن الأحداث المخالفين للقانون. |
Suministrar más información pertinente sobre las actividades de las organizaciones asociadas; | UN | توفير مزيد من المعلومات ذات الصلة عن أنشطة المنظمات الشريكة؛ |
En este documento se recoge información pertinente sobre enmiendas al Instrumento para el Establecimiento del Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial Reestructurado. | UN | تقدم هذه الوثيقة المعلومات ذات الصلة عن التعديلات للصك الخاص بإنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد هيكلته. |
A su debido tiempo, la Secretaría, debería suministrar información pertinente sobre las posibles opciones para cumplir esas obligaciones. | UN | وأضاف أنَّ على الأمانة أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوفير المعلومات ذات الصلة عن الخيارات المتاحة للوفاء بذلك الالتزام. |
Se deberían proponer sugerencias para el fomento de la rendición de cuentas mutua y maneras de difundir información pertinente sobre la ayuda. | UN | وستلزم ذلك تقديم مقترحات لتعزيز المساءلة المتبادلة وتحديد السبل الكفيلة بالكشف عن المعلومات ذات الصلة عن المعونة. |
De conformidad con esa decisión, se ha proporcionado toda la información pertinente sobre los documentos fundacionales del Consejo y sobre sus actividades. | UN | وقد قُدمت جميع المعلومات ذات الصلة عن الوثائق التأسيسية للمجلس وأنشطته وفقاً لذلك المقرر. |
Asimismo, ofrecen y divulgan información pertinente sobre cuestiones y procedimientos de la migración. | UN | وهي تقوم أيضاً بتوفير ونشر المعلومات ذات الصلة عن قضايا وإجراءات الهجرة. |
En esas comunicaciones, a las que se adjuntaban copias del informe especial del Comité y del informe de la misión del Sr. Ripert, el Secretario General pedía a todos los interesados que le facilitaran toda la información pertinente sobre la asistencia prestada a Jordania. | UN | وفي تلك الرسائل، التي تضمنت نسخا من التقرير الخاص للجنة وتقرير بعثة السيد ريبير، طلب اﻷمين العام إلى كل الجهات المعنية تزويده بجميع المعلومات ذات الصلة عن المساعدة المقدمة منها إلى اﻷردن. |
El Comité acoge con beneplácito el detallado informe presentado por el Estado Parte, que contiene información pertinente sobre las medidas adoptadas respecto de la aplicación de la Convención desde el examen del 11º informe periódico. | UN | ٤٩١ - ترحب اللجنة بالتقرير المفصل المقدم من الدولة الطرف، الذي يتضمن المعلومات ذات الصلة عن التدابير التي اتُخذت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية منذ النظر في التقرير الدوري الحادي عشر. |
Ésta tendrá como objetivo primordial facilitar información pertinente sobre las vías disponibles para la migración legal y advertir de los peligros de la trata transfronteriza y el tráfico. | UN | وينبغي أن تركز هذه الحملة على توفير المعلومات ذات الصلة عن القنوات المتاحة للهجرة القانونية وأن تنبه إلى أخطار تهريب الأشخاص والاتجار بهم. |
6. Pide a la Directora Ejecutiva que difunda ampliamente toda la información pertinente sobre los procedimientos para la acreditación de las autoridades locales y otros asociados en el Programa de Hábitat. | UN | 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن ينشر على نطاق واسع جميع المعلومات ذات الصلة عن إجراءات اعتماد السلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل. |
38. Se pide a los Estados Partes que proporcionen información pertinente sobre las medidas adoptadas para proteger: | UN | 38- يُطلب إلى الدول الأطراف توفير المعلومات ذات الصلة عن التدابير المتخذة لحماية: |
Se tiene previsto realizar mejoras para establecer el portal mundial como portal de adquisiciones de las Naciones Unidas que abarcará toda la información pertinente sobre las adquisiciones, incluidos los anuncios de adquisiciones, las adjudicaciones de contratos y los planes de adquisiciones. | UN | وتستهدف التحسينات المعتزم إجراؤها جعل السوق المذكورة موقع الأمم المتحدة للمشتريات، الذي يضم جميع المعلومات ذات الصلة عن المشتريات، بما في ذلك إعلانات الشراء وإرساء العقود وجداول الشراء. |
38. Se pide a los Estados Partes que proporcionen información pertinente sobre las medidas adoptadas para proteger: | UN | 38- ويُطلب إلى الدول الأطراف توفير المعلومات ذات الصلة عن التدابير المتخذة لحماية: |
En la medida en que la Organización deberá tratar con agentes o intermediarios de un proveedor inscrito, se deberá conocer toda la información pertinente sobre ese intermediario o agente, para garantizar la integridad, justicia y transparencia del proceso de adquisiciones. | UN | وبقدر ما يتوجب على المنظمة التعامل مع أي وكلاء أو وسطاء مورد مسجل، ينبغي أن تكون جميع المعلومات ذات الصلة عن هذا الوسيط أو الوكيل معروفة لكفالة نزاهة عملية الشراء وإنصافها وشفافيتها. |
b) Pedir al Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de la repercusión de los conflictos armados en los niños que presente a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos informes que contenga datos relativos a la situación de los niños afectados por los conflictos armados, teniendo presentes los mandatos vigentes y los informes de los órganos competentes; | UN | (ب) أن تطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بتأثير الصراع المسلح على الأطفال، أن يقدم إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان تقارير تتضمن المعلومات ذات الصلة عن حالة الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، مع وضع الولايات الحالية للهيئات ذات الصلة وتقاريرها في الاعتبار؛ |
En dichas enmiendas se definen en detalle los procedimientos de identificación de los clientes de los bancos e instituciones financieras, a los que, además, se autoriza para recabar de los órganos del poder estatal la información correspondiente sobre los clientes. | UN | وتضع هذه التعديلات إجراء واضحا لتحديد العملاء من جانب المصارف والمؤسسات المالية، التي منحت حق الحصول على المعلومات ذات الصلة عن عملائها من الوكالات الحكومية. |
La Conferencia debería apoyar también la evolución constante de las salvaguardias del OIEA hacia un sistema orientado a la información donde la evaluación y aplicación se basen en todos los datos pertinentes sobre un Estado. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يدعم أيضا استمرار تطور ضمانات الوكالة كي تصبح نظاما يعتمد أكثر على المعلومات يقوم فيه التقييم والتنفيذ على أساس جميع المعلومات ذات الصلة عن الدولة. |
La aplicación general de estos procedimientos facilitaría tanto la divulgación de la información pertinente por conducto de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, como la labor de las autoridades gubernamentales. | UN | وتطبيق تلك الإجراءات على نطاق واسع من شأنه أن ييسّر كشف المعلومات ذات الصلة عن طريق الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ويسهّل عمل الهيئات الحكومية. |
Esto y otras informaciones pertinentes sobre la situación y las actividades de la Corte pueden verse en el informe que, en opinión de mi delegación, tiene buena información y está bien estructurado. | UN | هذه وغيرها من المعلومات ذات الصلة عن وضع وأنشطة المحكمة واردة في التقرير، الذي يجده وفدي ثريا وحسن البناء. |
4. En conformidad con lo antedicho, el Comité invita a los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido a acelerar la presentación de sus informes periódicos y a proporcionar información pertinente acerca de las medidas que hayan adoptado para la aplicación de la Convención. | UN | ٤ - وعلى ضوء ما سبق، تدعو اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى التعجيل بتقديم تقريريهما الدوريين وتقديم المعلومات ذات الصلة عن التدابير التي اتخذتها كل منهما لتنفيذ الاتفاقية. |
Para reducir la demanda, el Gobierno aplica programas de sensibilización, organiza cursos, conferencias y seminarios y difunde la información pertinente a través de los medios de comunicación y de la sociedad civil. | UN | ولتخفيض الطلب نفَّذت الحكومة برامج زيادة الوعي ونظَّمت دورات دراسية ومؤتمرات وحلقات عمل ونشرت المعلومات ذات الصلة عن طريق وسائط الإعلام والمجتمع المدني. |