"المعلومات عندما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • información cuando
        
    • hechos cuando
        
    • informaciones cuando
        
    • información recibida cuando
        
    • información a medida que
        
    • información en los casos en
        
    La secretaría y la OCAH han intercambiado información cuando se han producido incidentes de interés. UN وتتبادل الأمانة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية المعلومات عندما تقع حوادث ذات صلة.
    La secretaría y la OCAH han intercambiado información cuando se han producido incidentes de interés. UN وتتبادل الأمانة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية المعلومات عندما تقع حوادث ذات صلة.
    El Grupo de Expertos también tuvo presente la importancia de mantener la confidencialidad de las fuentes de información cuando así se solicitaba. UN وراعى الفريق كذلك أهمية الحفاظ على سرّية مصادر المعلومات عندما يُطلب منه ذلك.
    Sin embargo, el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno señaló que el autor no había presentado ningún documento fiable que demostrara que había montado la obra teatral ni había explicado las razones por las que no había informado de esos hechos cuando había solicitado asilo. UN لكن الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم أي مستند موثوق به يؤيد ما ادعاه بشأن المسرحية، ولم يوضح سبب عدم ذكره هذه المعلومات عندما قدم طلب اللجوء.
    Los organismos financieros competentes también deben conservar registros de todas estas informaciones cuando intervienen en una cadena de pagos en calidad de intermediarios. UN وتحتفظ المؤسسات المالية المعنية بجميع هذه المعلومات عندما تتدخل كوسيط في أي سلسلة مدفوعات.
    " Según el párrafo 2 del artículo 742 de la Ley de administración de justicia (retsplejeloven), la policía inicia una investigación basada en información recibida cuando cabe suponer razonablemente que se ha cometido un delito penal, o sea, de acción pública. UN " بموجب المادة 742(2) من قانون إقامة العدل، تبدأ الشرطة عملية التحقيق استناداً إلى المعلومات عندما يمكن افتراض، بشكل معقول، أن جريمة جنائية تخضع للنيابة العامة قد ارتُكبت.
    El Grupo de Expertos también tuvo presente la importancia de mantener la confidencialidad de las fuentes de información cuando así se solicitaba. UN وراعى الفريق كذلك أهمية الحفاظ على سرّية مصادر المعلومات عندما يُطلب منه ذلك.
    Ahora sé que las personas son más propensas a compartir información cuando son tratadas con respeto por conocedores miembros del personal. TED انظروا، الآن أعرف أن الناس أكثر استعدادًا لمشاركة المعلومات عندما يعاملهم الموظفون ذوو المعرفة باحترام.
    Queremos elegir uno que cree la mayor cantidad de restricciones por sí solo, y así nos dará más información cuando resulte ser correcto o incorrecto TED نريد اختيار افتراض يخلق أكثر عدد من التناقضات فيه، وبالتالي يعطينا معظم المعلومات عندما يتضح كونها صحيحة أو خاطئة.
    Pretendo que conozca esta información cuando actúe en mi tribunal. Open Subtitles أتوقع أنك ستلتزم بهذه المعلومات عندما تأتي إلى قاعة محكمتي
    Me dará esa información cuando los israelitas sean vencidos. Open Subtitles سيعطيني المعلومات عندما يتم هزيمة بني إسرائيل
    ¿Y simplemente buscan esa información cuando la necesitan? Open Subtitles و هل ببساطه تطلبين هذه المعلومات عندما تحتاجينها ؟
    La mente sólo libera información cuando está preparada. Hay otros métodos: Open Subtitles عقلك سيظهر لك المعلومات عندما تكون جاهزة فقط.
    Te daré esa información cuando reciba el dinero. Open Subtitles سأجلب لك تلك المعلومات عندما أستلم النقود
    Es una lástima que no tuvieras toda la información cuando hiciste un viaje al consulado chino hoy. Open Subtitles إنه لمن العار لم يكن لديك كافة المعلومات عندما قمت بعمل رحلة الى القنصلية الصينية اليوم.
    Compartiré la información cuando llegue el momento. Open Subtitles سأتشارك معكِ المعلومات عندما يحين الوقت
    ¿Y nos da esta información cuando le conviene? Open Subtitles لذا سنحصل على المعلومات عندما يُناسبك الأمر ؟
    Aunque el Grupo tuvo en cuenta esta información cuando recomendó el pago de indemnizaciones, en los anexos I y II del presente informe no se reflejan las reducciones por las cuantías indicadas. UN وعلى الرغم من أن الفريق قد نظر في هذه المعلومات عندما أوصى بمبالغ التعويض، فإن التخفيضات في المبالغ المطالب بها لا تنعكس في المرفقين الأول والثاني لهذا التقرير.
    2. Almacenamiento de la información: Cuando una Alta Parte Contratante haya registrado información de conformidad con el párrafo 1, en lo posible deberá guardarla de tal manera que permita su recuperación y ulterior transmisión con arreglo al párrafo 3. UN 2- تخزين المعلومات: عندما يكون طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قد سجل معلومات وفقاً للفقرة 1، ينبغي أن تخزَّن هذه المعلومات، حيثما يكون ذلك ممكناً، بطريقة تسمح باستعادتها ثم إتاحتها وفقاً للفقرة 3.
    Sin embargo, el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno señaló que el autor no había presentado ningún documento fiable que demostrara que había montado la obra teatral ni había explicado las razones por las que no había informado de esos hechos cuando había solicitado asilo. UN لكن الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم أي مستند موثوق به يؤيد ما ادعاه بشأن المسرحية، ولم يوضح سبب عدم ذكره هذه المعلومات عندما قدم طلب اللجوء.
    107. La Presidencia subrayó, sin embargo, que el Estado conserva la posibilidad de no comunicar informaciones cuando así lo exija el interés de la investigación y que el derecho a estar informado de los progresos y resultados de la investigación no equivale a un derecho de acceso al expediente. UN 107- ومع ذلك، شددت الرئاسة، على أن الدولة تحتفظ بإمكانية عدم إبلاغ المعلومات عندما تقتضي مصلحة التحقيق ذلك، وأن الحق في الإحاطة بتطورات التحقيق ونتائجه لا يساوي الحق في الحصول على الملف.
    " Según el párrafo 2 del artículo 742 de la Ley de administración de justicia (retsplejeloven), la policía inicia una investigación basada en información recibida cuando cabe suponer razonablemente que se ha cometido un delito penal, o sea, de acción pública. UN " بموجب المادة 742(2) من قانون إقامة العدل، تبدأ الشرطة عملية التحقيق استناداً إلى المعلومات عندما يمكن افتراض، بشكل معقول، أن جريمة جنائية تخضع للنيابة العامة قد ارتُكبت.
    La DAA seguirá actualizando esa información a medida que los Estados partes se la proporcionen. UN وستواصل الوحدة تحديث هذه المعلومات عندما تتيحها الدول الأطراف.
    La nueva entidad facilitaría la detección de posibles sinergias mediante procesos de planificación comunes y los contactos periódicos de los directores funcionales, vinculando así la labor de los especialistas en investigaciones temáticas, los capacitadores y los profesionales de la información en los casos en que ello aumente la repercusión de las iniciativas. UN وستفيد هيئة الأمم المتحدة للمعرفة/التعلّم في تسهيل التعرّف على أوجه التآزر الممكنة من خلال عمليات التخطيط المشتركة والتفاعل المنتظم بين مديري الأنشطة الوظيفية، فيتم الربط بين أعمال أخصائيي البحوث المواضيعية والمدربين والعاملين في مجال المعلومات عندما يكون هذا الربط معززا لأثر الأنشطة المضطلع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus