a) cuando exista alguna garantía fidedigna de que se ha conservado la integridad de la información a partir del momento en que se consignó por primera vez en su forma definitiva, como mensaje de datos o en alguna otra forma; y | UN | )أ( إذا وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنتجت فيه ﻷول مرة في شكلها النهائي بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ و |
a) Si existe alguna garantía fidedigna de que se ha conservado la integridad de la información a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva, como mensaje de datos o en alguna otra forma; | UN | )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ و |
a) Si existe alguna garantía fidedigna de que se ha conservado la integridad de la información a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva, como mensaje de datos o en alguna otra forma; y | UN | )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ و |
Examen, análisis y comparación crítica de la capacidad del OCN para organizar y gestionar el sistema de información desde el último informe. | UN | :: تحري الدقة في استعراض وتحليل ومقارنة قدرة هيئة التنسيق الوطنية على تنظيم وإدارة نظام المعلومات منذ التقرير الأخير |
Se destacó la importancia de que se divulgara esa información desde el principio del proceso de contratación, habida cuenta de la importancia que tendría para los proveedores y contratistas. | UN | وشُدِّد على أهمية الإفصاح عن هذه المعلومات منذ بداية عملية الاشتراء نظرا لما لهذه المعلومات من أثر في المورّدين أو المقاولين. |
De los 13 Estados Partes que aún tienen obligación de destruir sus existencias de minas, todos han facilitado dicha información desde la Primera Conferencia de Examen con la excepción del Afganistán, [Etiopía] y Guyana. | UN | ومن أصل الدول الأطراف التي لا تزال ملزمة بتدمير مخزوناتها، البالغ عددها 13 دولة، قدمت جميع الدول، عدا إثيوبيا وأفغانستان وغيانا، هذه المعلومات منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول. |
a) Si existe alguna garantía fidedigna de que se ha conservado la integridad de la información a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva, como mensaje de datos o en alguna otra forma; y | UN | )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ و |
a) Si existe alguna garantía fidedigna de que se ha conservado la integridad de la información a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva, como mensaje de datos o en alguna otra forma; | UN | )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ |
a) Si existe " alguna garantía fidedigna de que se ha conservado la integridad de la información a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva, como mensaje de datos o en alguna otra forma; " y | UN | (أ) وُجد " ما يُعوّل عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أُنشئت فيه للمرة الأولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ " و |
“1) Cuando, respecto de un mensaje de datos, [se utilice una firma electrónica refrendada] [se utilice una firma electrónica [un método] que ofrezca alguna garantía fidedigna de que se ha conservado la integridad de la información a partir del momento en que se generó por primera vez en su forma definitiva, como mensaje de datos o en alguna otra forma], se presumirá que el mensaje de datos es un original. | UN | " )١( عندما ]يستخدم توقيع الكتروني معزز[ ]يستخدم توقيع الكتروني ]تستخدم طريقة[ ، فيما يتعلق برسالة بيانات ، يقدم ]تقدم[ ما يعوّل عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي ، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك[ ، يفترض أن رسالة البيانات هي أصل . |
Se han producido enormes avances en la tecnología de la información desde el decenio de 1970, cuando se establecieron las normas actuales para el volumen de trabajo, y el orador se muestra sorprendido porque esos avances no hayan tenido consecuencias en el trabajo de los traductores. | UN | 52 - ومضى يقول إنه حدث تقدم ضخم في تكنولوجيا المعلومات منذ السبعينات، عندما وُضعت معايير عبء العمل الحالية، وأنه مندهش لأن جوانب التقدم هذه لم تحدث أثرا على عمل المترجمين. |
A juzgar por la afirmación de que examinó " cuidadosamente la información que ha reunido derivada de informes, documentos, testimonios orales y escritos, fotografías y videocintas " , el estudio completo de ese volumen de información desde el final de su visita al Sudán el 23 de septiembre de 1993 tiene que haber sido toda una proeza. | UN | ولقد زعم المقرر الخاص أنه " قد قام بدراسة دقيقة للمعلومات التي جمعها في شكل تقارير ووثائق وشهادات شفوية وخطية وصور فوتوغرافية وأفلام تليفزيونية مصورة " ، ولاشك أن دراسة المقرر الخاص لهذا القدر الكبير من المعلومات منذ انتهاء زيارته للسودان في ٢٣ أيلول/سبتمبر تعد انجازا كبيرا. |
La Conferencia observó con satisfacción el mejoramiento de las iniciativas de reunión de información desde la celebración de su tercer período de sesiones, en particular la elaboración de una lista de verificación fácil de usar y la labor en curso para preparar un instrumento computadorizado de autoevaluación. | UN | ولاحظ المؤتمر بارتياح تحسُّن جهود جمع المعلومات منذ دورته الثالثة، خصوصا وضع قائمة مرجعية يسيرة الاستعمال والجهود الجارية لصوغ أداة تقييم ذاتي حاسوبية. |
El Grupo Parlamentario Interamericano sobre Población y Desarrollo es una ONG internacional que ha actuado como centro de intercambio de información desde 1983. | UN | الفريق البرلماني للبلدان الأمريكية المعني بالسكان والتنمية منظمة غير حكومية دولية تعمل كمركز لتبادل المعلومات منذ عام 1983. |