En segundo grado, de los 3.884 profesores sólo eran mujeres 368, es decir, el 9,47%. | UN | وفي مرحلة التعليم الثانية، توجد 368 امرأة من بين 884 3، مما يشكل نسبة مقدارها 9.47 في المائة من المعلّمين. |
Hay más de 700 docentes sin formación específica ejerciendo en las escuelas a causa de la escasez de profesores titulados. | UN | ولا يزال هناك أكثر من ٧٠٠ معلم غير متدرب في المدارس نظراً لقلّة عدد المعلّمين المتدربين. |
Más del 30% de los alumnos que regresaron a las escuelas en 2002 fueron niñas, y una tercera parte de los maestros son mujeres. | UN | وقد شكّلت الفتيات نسبة تزيد عن 30 في المائة من الطلبة الذين عادوا إلى المدارس في عام 2002 وكان ثلث المعلّمين من النساء. |
Los Estados deben ampliar sus esfuerzos para colaborar con los maestros, los líderes religiosos y las organizaciones comunitarias a fin de acabar con el trabajo doméstico infantil. | UN | ويتعين على الدول أن تبذل المزيد من الجهود للتعاون مع المعلّمين والزعماء الدينيين ومنظمات المجتمع المحلي من أجل إنهاء عمل الأطفال في المنازل. |
Informe sobre el 14º Curso Internacional de las Naciones Unidas y Suecia sobre Capacitación de educadores para la Enseñanza de la Teleobservación | UN | تقرير عن الدورة التدريبية الدولية الرابعة عشرة المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد لتثقيف المعلّمين في مجال الاستشعار عن بعد |
Otra manera de fortalecer la base de conocimientos en cada universidad sería la creación de un programa de becas de largo o mediano plazo para educadores; | UN | ومن شأن وضع برنامج زمالات طويل أو متوسط الأمد لصالح المعلّمين سبيلا آخر لتعزيز قاعدة المعارف في كل جامعة؛ |
Por otro lado, el Gobierno argelino ha emprendido una reforma del sistema educativo con el fin de elevar el nivel de formación del personal docente y ofrecer mejorar la educación cívica de los alumnos, con especial insistencia en los valores nacionales y universales en las diferentes disciplinas enseñadas en las escuelas. | UN | ومن جهة أخرى، اضطلعت الحكومة الجزائرية بإصلاح لنظام التعليم يهدف إلى رفع مستوى تدريب المعلّمين وتلقين التلاميذ ثقافة المواطنة التي تؤكد على القيم الوطنية والعالمية عبر مختلف مواد التعليم. |
Imparte capacitación en resolución de conflictos, prevención de la violencia y mediación a profesores, líderes de asociaciones juveniles, líderes comunitarios y profesionales que trabajan con niños. | UN | وتقوم المؤسسة بتدريب المعلّمين وقادة جماعات الشباب وقادة المجتمعات المحلية والمهنيين العاملين مع الأطفال على النـزاعات ومنع العنف وعلى القيام بدور الوساطة. |
- En una reunión de profesores. | Open Subtitles | لقد جاءه إستدعاء لمجلس المعلّمين |
Y no quiero violar las leyes educativas porque podrían echarme del sindicato de profesores. | Open Subtitles | وأنا لا أريد أن أكون خارقاً للقانون التربوي لأنني يمكن أن أمزق في إتحاد المعلّمين لذا |
Pero el precio que pide el gobernador es m�s control estatal del consejo escolar y cambios en los contratos de los sindicatos docentes que les permita despedir a profesores permanentes por causa. | Open Subtitles | لكن الحاكم يريد في المقابل رقابة ولائية أكبر على مديريّة التعليم وتغييرات في عقود المعلّمين بما يسمح بـ |
Necesitaré ponerme en contacto con viejos profesores, amigos. | Open Subtitles | لذا، أريد التحدث مع المعلّمين القدامى، أصدقائه |
Bueno, los maestros de esta ciudad sí que se preocupan. | Open Subtitles | يا إلهي ، المعلّمين يهتمون بالناس في هذه المدينة |
¿Lo que dice es que alguien intenta cerrar la escuela cortando la cabeza de los maestros? | Open Subtitles | إذاً ، ماذا تقول ، أن أحدهم يحاول إغلاق المدرسة بقطع رؤوس المعلّمين ؟ |
El malo solo persigue maestros, ¿no? | Open Subtitles | الشرير يسعى خلف المعلّمين فقط ، أليس كذلك ؟ |
Sin despido de maestros, ni cortes de programas, ni cierre de escuelas. | Open Subtitles | لن نسرّح المعلّمين ، أو نقتطع من البرنامج الدراسي أو نغلق المدارس |
La Srta. Trainor dijo que, si las notas no suben antes de la "selección" despedirían a todos los maestros. | Open Subtitles | تقول أيضا أنه إلّم تتحسّ النتائج قبل عمليّة الإختيار فكل المعلّمين سيُطرَدون |
El currículo de capacitación se utiliza como instrumento para sensibilizar a jóvenes educadores de otros jóvenes y a trabajadores de desarrollo de la comunidad. | UN | وثمة استخدام لهذا المنهاج التدريبي بوصفه أداة لتوعية المعلّمين النظراء والأخصائيين المجتمعيين. |
Después de esto, educadores estadounidenses respetables dieron un paso atrás, y los mantuvieron alejados por décadas. | TED | بعد هذا، ابتعد عنها كل المعلّمين الأمريكيّين المحترمين، وبقوا بعيدًا عنها لعقود. |
iii) Un programa de capacitación preparado expresamente para un grupo selecto de educadores de una universidad sería otra forma de promover la educación en materia de teleobservación y SIG. | UN | `3` من شأن وضع برنامج تدريبـي مُصمّم خصيصا لفئة مختارة من المعلّمين في إحدى الجامعات أن يكون سبيلا آخر لتشجيع التوسع في تدريس الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية. |
En el plan quinquenal se incorporó un consenso sobre la educación que hizo posible un mayor volumen de gasto, la mejora de la calidad del personal docente y una transferencia de recursos. | UN | واشتملت خطة خمسية للتعليم على توافق آراء بشأن التعليم، وهي تنطوي على زيادة الإنفاق وتحسين نوعية المعلّمين وتحوّلات في الموارد. |
Composición porcentual por sexo del personal docente entre 1997 y 2003 | UN | تطوّر توزّع المعلّمين حسب الجنس بين 1997 و 2003 (النسبة المئوية) |
La matrícula de muchachas en estas escuelas es del 58%, y la mayoría de los docentes son mujeres. | UN | وتبلغ نسبة التحاق البنات في هذه المدارس 58 في المائة، وتشكّل النساء أغلبيّة المعلّمين في هذه المدارس. |