"المعلّمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • profesores
        
    • maestros
        
    • educadores
        
    • personal docente
        
    • de los docentes
        
    En segundo grado, de los 3.884 profesores sólo eran mujeres 368, es decir, el 9,47%. UN وفي مرحلة التعليم الثانية، توجد 368 امرأة من بين 884 3، مما يشكل نسبة مقدارها 9.47 في المائة من المعلّمين.
    Hay más de 700 docentes sin formación específica ejerciendo en las escuelas a causa de la escasez de profesores titulados. UN ولا يزال هناك أكثر من ٧٠٠ معلم غير متدرب في المدارس نظراً لقلّة عدد المعلّمين المتدربين.
    Más del 30% de los alumnos que regresaron a las escuelas en 2002 fueron niñas, y una tercera parte de los maestros son mujeres. UN وقد شكّلت الفتيات نسبة تزيد عن 30 في المائة من الطلبة الذين عادوا إلى المدارس في عام 2002 وكان ثلث المعلّمين من النساء.
    Los Estados deben ampliar sus esfuerzos para colaborar con los maestros, los líderes religiosos y las organizaciones comunitarias a fin de acabar con el trabajo doméstico infantil. UN ويتعين على الدول أن تبذل المزيد من الجهود للتعاون مع المعلّمين والزعماء الدينيين ومنظمات المجتمع المحلي من أجل إنهاء عمل الأطفال في المنازل.
    Informe sobre el 14º Curso Internacional de las Naciones Unidas y Suecia sobre Capacitación de educadores para la Enseñanza de la Teleobservación UN تقرير عن الدورة التدريبية الدولية الرابعة عشرة المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد لتثقيف المعلّمين في مجال الاستشعار عن بعد
    Otra manera de fortalecer la base de conocimientos en cada universidad sería la creación de un programa de becas de largo o mediano plazo para educadores; UN ومن شأن وضع برنامج زمالات طويل أو متوسط الأمد لصالح المعلّمين سبيلا آخر لتعزيز قاعدة المعارف في كل جامعة؛
    Por otro lado, el Gobierno argelino ha emprendido una reforma del sistema educativo con el fin de elevar el nivel de formación del personal docente y ofrecer mejorar la educación cívica de los alumnos, con especial insistencia en los valores nacionales y universales en las diferentes disciplinas enseñadas en las escuelas. UN ومن جهة أخرى، اضطلعت الحكومة الجزائرية بإصلاح لنظام التعليم يهدف إلى رفع مستوى تدريب المعلّمين وتلقين التلاميذ ثقافة المواطنة التي تؤكد على القيم الوطنية والعالمية عبر مختلف مواد التعليم.
    Imparte capacitación en resolución de conflictos, prevención de la violencia y mediación a profesores, líderes de asociaciones juveniles, líderes comunitarios y profesionales que trabajan con niños. UN وتقوم المؤسسة بتدريب المعلّمين وقادة جماعات الشباب وقادة المجتمعات المحلية والمهنيين العاملين مع الأطفال على النـزاعات ومنع العنف وعلى القيام بدور الوساطة.
    - En una reunión de profesores. Open Subtitles لقد جاءه إستدعاء لمجلس المعلّمين
    Y no quiero violar las leyes educativas porque podrían echarme del sindicato de profesores. Open Subtitles وأنا لا أريد أن أكون خارقاً للقانون التربوي لأنني يمكن أن أمزق في إتحاد المعلّمين لذا
    Pero el precio que pide el gobernador es m�s control estatal del consejo escolar y cambios en los contratos de los sindicatos docentes que les permita despedir a profesores permanentes por causa. Open Subtitles لكن الحاكم يريد في المقابل رقابة ولائية أكبر على مديريّة التعليم وتغييرات في عقود المعلّمين بما يسمح بـ
    Necesitaré ponerme en contacto con viejos profesores, amigos. Open Subtitles لذا، أريد التحدث مع المعلّمين القدامى، أصدقائه
    Bueno, los maestros de esta ciudad sí que se preocupan. Open Subtitles يا إلهي ، المعلّمين يهتمون بالناس في هذه المدينة
    ¿Lo que dice es que alguien intenta cerrar la escuela cortando la cabeza de los maestros? Open Subtitles إذاً ، ماذا تقول ، أن أحدهم يحاول إغلاق المدرسة بقطع رؤوس المعلّمين ؟
    El malo solo persigue maestros, ¿no? Open Subtitles الشرير يسعى خلف المعلّمين فقط ، أليس كذلك ؟
    Sin despido de maestros, ni cortes de programas, ni cierre de escuelas. Open Subtitles لن نسرّح المعلّمين ، أو نقتطع من البرنامج الدراسي أو نغلق المدارس
    La Srta. Trainor dijo que, si las notas no suben antes de la "selección" despedirían a todos los maestros. Open Subtitles تقول أيضا أنه إلّم تتحسّ النتائج قبل عمليّة الإختيار فكل المعلّمين سيُطرَدون
    El currículo de capacitación se utiliza como instrumento para sensibilizar a jóvenes educadores de otros jóvenes y a trabajadores de desarrollo de la comunidad. UN وثمة استخدام لهذا المنهاج التدريبي بوصفه أداة لتوعية المعلّمين النظراء والأخصائيين المجتمعيين.
    Después de esto, educadores estadounidenses respetables dieron un paso atrás, y los mantuvieron alejados por décadas. TED بعد هذا، ابتعد عنها كل المعلّمين الأمريكيّين المحترمين، وبقوا بعيدًا عنها لعقود.
    iii) Un programa de capacitación preparado expresamente para un grupo selecto de educadores de una universidad sería otra forma de promover la educación en materia de teleobservación y SIG. UN `3` من شأن وضع برنامج تدريبـي مُصمّم خصيصا لفئة مختارة من المعلّمين في إحدى الجامعات أن يكون سبيلا آخر لتشجيع التوسع في تدريس الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية.
    En el plan quinquenal se incorporó un consenso sobre la educación que hizo posible un mayor volumen de gasto, la mejora de la calidad del personal docente y una transferencia de recursos. UN واشتملت خطة خمسية للتعليم على توافق آراء بشأن التعليم، وهي تنطوي على زيادة الإنفاق وتحسين نوعية المعلّمين وتحوّلات في الموارد.
    Composición porcentual por sexo del personal docente entre 1997 y 2003 UN تطوّر توزّع المعلّمين حسب الجنس بين 1997 و 2003 (النسبة المئوية)
    La matrícula de muchachas en estas escuelas es del 58%, y la mayoría de los docentes son mujeres. UN وتبلغ نسبة التحاق البنات في هذه المدارس 58 في المائة، وتشكّل النساء أغلبيّة المعلّمين في هذه المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus