"المعنوي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • moral o
        
    • morales o
        
    • mental o
        
    • o psicológica
        
    Lo que se niega simplemente es que exista un requisito categórico de daño moral o material para poder exigir responsabilidad por la violación de una norma internacional. UN غير أنهما تنكران الاشتراط القطعي للضرر المعنوي أو المادي لقيام المسؤولية عن الانتهاك الدولي لقاعدة دولية.
    Quizás dichos actos entrañen obligaciones en el plano moral o político, pero no están regulados por el derecho internacional. UN وقد تنطوي تلك الأفعال على التزامات على الصعيد المعنوي أو السياسي، ولكن القانون الدولي لا يشملها بالتنظيم.
    Esta obligación se manifiesta por medio de las amenazas proferidas por los padres o incluso de violencia moral o física. UN ويتجلى هذا الإجبار في ما يُقدم عليه الوالدان من تهديدات قد تصل إلى حد العنف المعنوي أو الجسدي.
    No tenemos el derecho moral o humano a sentarnos sin hacer nada, y contemplar esa horrenda matanza. UN ونحن ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في الجلوس، وعدم القيام بأي شيء، ومشاهدة هذه المجزرة المروعة.
    No tenemos el derecho moral o humano a no hacer nada. UN ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في عدم القيام بأي شيء.
    A. Características e impacto en la salud del niño o en su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social 50 - 54 13 UN ألف - الطبيعة والأثر على صحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي 50-54 14
    Cuando los grupos armados dependen del apoyo moral o material de la comunidad, es posible que las estructuras de la comunidad puedan presionar a los comandantes locales para que liberen a los niños y apoyen su protección. UN وفي الحالات التي تعتمد فيها الجماعات المسلحة على الدعم المعنوي أو المادي للمجتمع المحلي، قد تتمكن الهياكل المجتمعية من ممارسة الضغط على القادة المحليين من أجل تسريح الأطفال وتقديم الدعم لحمايتهم.
    En el artículo 34, el Estado garantiza la plena dignidad de la persona y prohíbe toda forma de violencia física o moral o de atentado contra la dignidad. UN وتضمن الدولة كرامة الإنسان بصورة مطلقة وفقا للمادة 34، وتُحظر جميع أشكال العنف البدني أو المعنوي أو المساس بالكرامة.
    - el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Asistencia técnica para la liberalización y la facilitación, el robustecimiento de los sistemas financieros de cada una de ellas, y el apoyo moral o el compromiso conjunto por lo que se refiere a la realización de la reforma estructural. UN وهي تحتاج إلى المساعدة بأشكال مختلفة: المساعدة التقنية للتحرير والتيسير، وتعزيز النظم المالية لكل منها، وتوفير الدعم المعنوي أو الالتزام المشترك بمواصلة الإصلاح الهيكلي.
    - El desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    - El desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    87. Un entierro decente también puede considerarse como una forma de rehabilitación moral o social de la víctima. UN 87- ويمكن أيضاً أن يعتبر الدفن اللائق شكلاً من أشكال رد الاعتبار المعنوي أو الاجتماعي للضحية.
    Asimismo, reafirmaron solemnemente la clara condena del Movimiento a cualquier apoyo político, diplomático, moral o material del terrorismo. UN وأعادوا التأكيد رسميا على موقف الحركة الصريح المندد بأي شكل من أشكال الدعم السياسي أو الديبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب.
    Reafirmamos solemnemente la clara condena por el Movimiento al apoyo político, diplomático, moral o material de cualquier orden del terrorismo. UN ونعرب مجددا عن تأكيدنا الرسمي لموقف الحركة الصريح المندد بأي شكل من أشكال الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب.
    - El desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Los niños pequeños son menos capaces de captar estas adversidades o de resistirse a sus efectos dañinos para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Los niños pequeños son menos capaces de comprender estas adversidades o de resistir sus efectos nocivos para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Los niños pequeños son menos capaces de comprender estas adversidades o de resistir sus efectos dañinos para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Pueden solicitar una indemnización por daños morales o materiales en virtud de la Ley de responsabilidad del Estado. UN وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة.
    Estos tres asuntos tienen que ver con torturas físicas, pero a los jueces cameruneses tampoco se les escapa la tortura mental o moral. UN وتتعلق هذه القضايا الثلاث بالتعذيب المادي، ولكن يعترف القضاء الكاميروني بالتعذيب المعنوي أو الذهني أيضا.
    Ningún ciudadano puede ser objeto de tortura física o psicológica, instigación o trato humillante y la ley establece penas para las personas que cometan ese tipo de actos. UN لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus