Sin embargo, el sentido corriente del artículo 29 no deja dudas sobre el derecho de las personas con discapacidad a participar en todos los aspectos de la vida política y pública de su país. | UN | بيد أن المعنى العادي المقصود في المادة 29 لا يترك مجالاً للشك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يملكون الحق في المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة في بلادهم. |
:: El sentido corriente del término, en comparación con el sentido que le atribuye la legislación fiscal interna | UN | :: المعنى العادي للمصطلح، بالمقارنة مع المعنى في إطار القانون الضريبي الداخلي |
i) sentido corriente que debe darse a esos términos | UN | `١` المعنى العادي الواجب إسناده للعبارة |
Se dijo que esta cuestión, aunque importante, iba más allá del significado ordinario de la definición y quizá podía colocarse en otra parte, en relación con la regulación de la conducta del Estado o del explotador. | UN | وقيل إن هذا الموضوع، بالرغم من أهميته، قد تجاوز المعنى العادي للتعريف، وربما يمكن وضعه في مكان آخر يتعلق بتنظيم سلوك الدولة أو المشغﱢل. |
Una declaración interpretativa puede contribuir a aclarar el sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de estos y teniendo en cuenta su objeto y fin de conformidad con la regla general de interpretación de los tratados. | UN | قد يساعد الإعلان التفسيري على توضيح المعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها وفقا للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
17. En relación con la disposición anteriormente trans-cripta, cabe destacar que su texto debe interpretarse de conformidad con el “sentido corriente” al que hace referencia el artículo 31, apartado 1 de la Convención de Viena de 1969 sobre Derecho de los Tratados. | UN | ١٧ - وينبغي أن يفسر نص الحكم المذكور أعلاه وفقا ﻟ " المعنى العادي " المشار إليه في الفقرة ١ من المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩. |
a) sentido corriente que ha de atribuirse a los términos del tratado | UN | (أ) المعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة |
Condiciona, pues, su consentimiento en obligarse por el tratado a una " interpretación " particular que -- por hipótesis -- no corresponde al sentido corriente que ha de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de éstos y teniendo en cuenta su objeto y fin. | UN | وقد اشترط إذن منح موافقته على أن يُلزم بالمعاهدة ب " تفسير " خاص لا يتوافق - من الناحية الفرضية - مع المعنى العادي الذي يُعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوعها وغرضها. |
Condiciona, pues, su consentimiento en obligarse por el tratado a una " interpretación " particular que -- por definición -- no corresponde al sentido corriente que ha de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de estos y teniendo en cuenta su objeto y fin. | UN | وقد اشترط إذن منح موافقته على أن يُلزم بالمعاهدة بـ " تفسير " خاص لا يتوافق - من الناحية الفرضية - مع المعنى العادي الذي يُعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوعها وغرضها. |
... el " sentido corriente " de los términos no puede ser una regla por sí misma sino que debe involucrarse dentro del contexto y, en especial, dentro del objeto y fin del tratado | UN | أن " المعنى العادي " للمصطلحات لا يمكن أن يكون في حد ذاته القاعدة الوحيدة، لأنه يتعين دوما النظر فيه ضمن سياقه، وبالأخص في ضوء هدف الاتفاقية والغرض منها(). |
El sentido corriente del término " detención " no abarca la reclusión administrativa de un solicitante de asilo con el fin de realizar comprobaciones en materia de salud, seguridad e identidad. | UN | ولا يشمل المعنى العادي لمصطلح " القبض " وضع ملتمس اللجوء في الاحتجاز الإداري لأغراض إجراء الفحوصات الصحية والأمنية والتأكد من هويته. |
El sentido corriente del término detención policial no abarca la detención administrativa de un solicitante de asilo con el fin de realizar controles de salud, seguridad e identidad. | UN | ولا يشمل المعنى العادي لمصطلح " القبض " وضع ملتمس اللجوء في الاحتجاز الإداري لأغراض إجراء الفحوصات الصحية والأمنية والتأكد من هويته. |
El sentido corriente del término " detención " no abarca la reclusión administrativa de un solicitante de asilo con el fin de realizar comprobaciones en materia de salud, seguridad e identidad. | UN | ولا يشمل المعنى العادي لمصطلح " القبض " وضع ملتمس اللجوء في الاحتجاز الإداري لأغراض إجراء الفحوصات الصحية والأمنية والتأكد من هويته. |
El sentido corriente del término detención policial no abarca la detención administrativa de un solicitante de asilo con el fin de realizar controles de salud, seguridad e identidad. | UN | ولا يشمل المعنى العادي لمصطلح " القبض " وضع ملتمس اللجوء في الاحتجاز الإداري لأغراض إجراء الفحوصات الصحية والأمنية والتأكد من هويته. |
Si las partes no desean reflejar el sentido corriente de un término, sino un sentido especial, como se prevé en el artículo 31 4), los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior pueden contribuir a dilucidar ese sentido especial. | UN | وإذا كانت الأطراف لا تود أن تنقل المعنى العادي لمصطلح وإنما معنى خاصا بالمعنى الوارد في المادة 31 (4)، فإن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة يمكن أن تسهم في تسليط الضوء على المعنى الخاص. |
Los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior pueden contribuir a determinar el " sentido corriente " de un término concreto confirmando una interpretación restringida de los distintos matices posibles del término. | UN | 22 - يمكن أن يسهم أخذ الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في الاعتبار في تحديد " المعنى العادي " لمصطلح معين بمعنى تأكيد تفسير ضيق لمختلف ظلال معنى هذا المصطلح. |
Su delegación entiende que el significado ordinario del término " terrorista " es una persona que utiliza la violencia para amenazar o dañar a la población con objeto de imponer exigencias a gobiernos, organizaciones o grupos. | UN | ويتفهم وفد بلده المعنى العادي لمصطلح " إرهابي " بأنه الشخص الذي يلجأ إلى العنف لتهديد الجمهور إو إلحاق الضرر به بغرض فرض مطالب على الحكومات أو المنظمات أو الجماعات. |
Por las razones que ya he explicado en mis anteriores dictámenes, discrepo de que ése sea el significado " ordinario " o necesario de la expresión. | UN | ولأسباب أوضحتها من قبل، لا أتفق مع الرأي القائل بأن هذا هو المعنى " العادي " أو الضروري للغة. |
c) Las palabras " deudas " y " obligaciones " deberán entenderse en el sentido habitual que se les atribuye en el lenguaje ordinario; y | UN | (ج) يعطى للمصطلحين " ديون " و " التزامات " المعنى العادي المتعارف عليه في السياق المعتاد؛ |
Esa capacidad puede ampliarse e incluso ir más allá del sentido ordinario de los términos del tratado. | UN | وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لأحكام المعاهدة. |
Basándose en un análisis del significado común de la frase utilizada, la Corte concluyó que ese artículo 22 establecía ciertas condiciones previas que debían cumplirse antes de que el demandante pudiera interponer una demanda ante la Corte con arreglo al artículo 22. | UN | وتوصلت المحكمة، بناء على تحليل المعنى العادي للعبارة المستخدمة، إلى أن المادة 22 نصّت على شروط مسبقة معينة ينبغي الوفاء بها قبل أن يتمكن أي طرف من تقديم طلبه إلى المحكمة على أساس المادة 22. |