"المعنى المقصود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • significado
        
    • el sentido
        
    • definición
        
    • Qué se entiende
        
    • términos
        
    • sentido de
        
    • sentido del
        
    • deberá entenderse que
        
    • se quiere
        
    Esa referencia también puede incluirse en un tratado ulterior que contenga un acuerdo acerca del significado de un tratado anterior entre las mismas partes. UN ويمكن تضمين مثل هذه الإحالة في معاهدة لاحقة تنطوي على اتفاق بشأن المعنى المقصود في معاهدة سابقة يبرمها الأطراف ذاتهم.
    En la CESPAO, las traducirán estadísticos que comprenden el significado que se quiere dar a los términos técnicos y conocen la terminología equivalente en árabe. UN وسيقوم بترجمتها في اللجنة إحصائيون يفهمون المعنى المقصود للمصطلحات الفنية كما يعرفون المصطلحات العربية المقابلة لها.
    El Comité determinó que esto era equivalente a un trato degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN ووجدت اللجنة أن هذا يشكل معاملة مهينة في إطار المعنى المقصود من المادة ٧ من العهد.
    La Corte estimó también que el plazo de 14 días indicado por el vendedor al comprador para tomar posesión de la ropa era razonable en el sentido del artículo 88 de la CIM. UN كما رأت المحكمة أن المهلة البالغة أربعة عشر يوماً، التي حددها البائع للمشتري لتولي حيازة البضاعة، مهلة معقولة في نطاق المعنى المقصود في المادة 88 من اتفاقية البيع.
    Si no se define el término, puede entenderse que los llamamientos de la comunidad internacional a combatir el terrorismo dejan la definición al criterio de cada Estado. UN فقد تُفهم النداءات الدولية لمكافحة الإرهاب، دون تعريف المصطلح، على أنها تَترك لكل دولة أمر تحديد المعنى المقصود بهذا المصطلح.
    Así pues, le agradaría saber Qué se entiende por recuperación de los gastos. UN ولذلك فهي تقدر الحصول على إيضاح عن المعنى المقصود باسترداد التكاليف.
    El significado en este contexto hace clara referencia a un Estado que no es parte en un conflicto armado. UN ومن الواضح أن المعنى المقصود في هذا السياق يشير إلى دولة غير مشتبكة في النزاع المسلح المعني بالأمر.
    Ello sólo entrañó ampliar levemente la cuestión, pero sin cambiar el significado de lo que se había tenido la intención de plantear. UN وانطوى ذلك على توسيع نطاق السؤال قليلا لا غير، دون تغيير المعنى المقصود.
    En respuesta a esa propuesta, se señaló que el título " Oferta de aplicación unilateral " podría no transmitir claramente el significado que se buscaba. UN وقيل، ردا على ذلك، إنَّ العنوان: " عرض التطبيق المقدَّم من جانب واحد " قد لا يؤدي بوضوح هذا المعنى المقصود.
    La expresión " razones graves para creer " se emplea también en el artículo 18, con el mismo significado. UN وقد استخدمت عبارة " سبب جدي للاعتقاد " في المادة ٨١ أيضا، ويقصد بها نفس المعنى المقصود في تلك المادة.
    Además, este sistema no garantiza un aspecto fundamental de un juicio justo de conformidad con el significado del artículo 14 del Pacto: el de que el Tribunal deba tanto ser, como parecer ser independiente e imparcial. UN أضف إلى ذلك أن هذا النظام لا يكفل جانبا أساسيا من جوانب المحاكمة العادلة في إطار المعنى المقصود من المادة ١٤ من العهد: وهو أنه لابد أن تكون المحكمة، وأن يُرى أنها، مستقلة ومحايدة.
    El significado de educación gratuita fue examinado por el Tribunal Constitucional de la República Checa en respuesta a una demanda formulada al Estado de proporcionar libros de texto y materiales de enseñanza gratuitamente. UN وقد بحثت المحكمة الدستورية للجمهورية التشيكية المعنى المقصود من توفير التعليم المجاني وذلك إثر طلب قدم إلى الدولة من أجل تقديم الكتب المدرسية ولوازم التدريس مجانا.
    En última instancia, la población no tiene claro el sentido de la ley. UN والنتيجة النهائية لذلك هي أن الجمهور لا يستطيع أن يتأكد من المعنى المقصود بنص القانون.
    Sin embargo, ambas cuestiones deben permanecer separadas, porque el fin de la interpretación es aclarar el sentido del texto, mientras que la aplicación entraña determinar sus consecuencias para las partes, o para terceros en determinadas circunstancias. UN ومع ذلك، ينبغي أن يظلا منفصلين، لأن الغرض من التفسير هو توضيح المعنى المقصود من النص، بينما يتضمن التطبيق التبعات المترتبة على الأطراف، أو على أطراف ثالثة، في ظروف معينة.
    En respuesta a la observación de que estaba fuera de lugar sugerir en el párrafo 62 que el poder judicial del país anfitrión tuviera prejuicios favorables a la autoridad contratante, se señaló que el sentido que se pretendía era el de que a las partes en el acuerdo de proyecto les podía preocupar ese aspecto. UN وردا على التعليق القائل أن من غير المناسب الإشارة في الفقرة 62 الى أن القضاء قد يكون منحازا للهيئة المتعاقدة، ذكر أن المعنى المقصود هو أن الأطراف في مشروع الاتفاق قد يساورهم ذلك القلق.
    A ese respecto, señala que la Secretaría ha tenido dificultades para determinar el sentido que debe darse a la expresión “medidas de economía”. UN وقال إن اﻷمانة العامة قد وجدت شيئا من الصعوبة في تحديد المعنى المقصود من العبارة " تدابير الاقتصاد " .
    Por el mero hecho de producirse, la pérdida no es pérdida directa en el sentido de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ووقوع هذه الخسارة، في حد ذاته لا يجعلها خسارة مباشرة في حدود المعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Se subrayó que en la definición era preciso abstenerse de hacer referencia a un documento o instrumento impreso a efectos de una mayor claridad y para tener en cuenta los avances tecnológicos. UN وشُدِّد على وجوب أن يمتَنِع التعريفُ عن الإشارة إلى المستندات أو الصكوك الورقية من أجل تحسين إجلاء المعنى المقصود واستيعاب التطورات التكنولوجية.
    ¿Qué se entiende por matrimonio forzado o servil? UN ● ما المعنى المقصود من مصطلح الزواج بالإكراه أو بالخضوع؟
    8.3 El Comité recuerda que, en el marco del artículo 5, párrafo 2 a) del Protocolo Facultativo, deberá entenderse que el " mismo asunto " concierne a los mismos autores, los mismos hechos y los mismos derechos esenciales. UN 8-3 وتذكر اللجنة بأن مفهوم " المسألة نفسها " في إطار المعنى المقصود في الفقرة (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري يعني أنه يشمل أصحاب البلاغ أنفسهم، والوقائع نفسها، والحقوق الموضوعية نفسها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus