La Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) brinda orientación sobre estas cuestiones. | UN | وتوفِّر اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، توجيها هاما بشأن هذه الأمور. |
Extracto del informe presentado al Secretario General de las Naciones Unidas por la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo EL IMPULSO | UN | مقتطفات من تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية إلى الأمين العام للأمم المتحدة |
El Primer Ministro, Paul Martin, copresidió recientemente la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo, cuyos objetivos se funden con los objetivos de la NEPAD. | UN | وقد شارك رئيس الوزراء بول مارتن مؤخرا في رئاسة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، والتي تتماشى أهدافها مع أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
La Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo ha hecho una importante contribución al poner de manifiesto la función del sector privado como promotor de las economías de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قدمت إسهاما كبيرا في تعزيز اقتصادات البلدان النامية. |
Se basa en gran parte en el informe de la Comisión para el sector privado y el desarrollo y en los principios y recomendaciones acordados del Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وهو يستند إلى حد كبير إلى تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، كما يستند بالطبع إلى المبادئ والتوصيات التي اتُفق عليها في توافق آراء مونتيري الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي لتمويل التنمية. |
El informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo contiene varias recomendaciones útiles a ese respecto. | UN | ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع. |
En su lugar, hemos tomado nota de un comentario que aparece en el informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo, cuyo contenido no debe relegar a segundo plano otros aspectos fundamentales de la labor de la Organización en el ámbito del desarrollo. | UN | وعوضا عن ذلك، لاحظنا تعليقا في تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، يجب ألا يحجب محتواه الجوانب الأخرى ذات الأهمية البالغة لعمل المنظمة في مجال التنمية. |
Éste es el mensaje de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo: el florecimiento de la economía depende de la confianza de los ciudadanos en las instituciones públicas de su país. | UN | تلك هي رسالة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية: فالاقتصاد المزدهر هو نتاج ثقة المواطنين في المؤسسات العامة في بلدهم. |
En este sentido, en el informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo se destaca el papel fundamental que desempeña el sector privado en la promoción del crecimiento económico y en la reducción de la pobreza. | UN | وفي ذلك الصدد، أكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على الدور الحاسم الذي يقوم به القطاع الخاص في النهوض بالنمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر. |
iii) La ONUDI preparará una cartera suplementaria de proyectos de cooperación técnica destinados, en particular, a poner en práctica las recomendaciones de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo establecida por el Secretario General de las Naciones Unidas; | UN | `3` أن اليونيدو ستعد حافظة جديدة من مشاريع التعاون التقني، خصوصا من أجل تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
El acuerdo sienta las bases para que ambas organizaciones elaboren programas conjuntos de cooperación técnica, particularmente en apoyo del desarrollo del sector privado en los países en desarrollo, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo. | UN | ويوجد هذا الاتفاق الأساس للمنظمتين لكي يضعا برامج مشتركة للتعاون التقني، وخصوصا لدعم تطوير القطاع الخاص في البلدان النامية، مع مراعاة توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
En el informe de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo se postulan políticas tales como los mercados competitivos, derechos de propiedad efectivos y el imperio de la ley. | UN | وقد دعا تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية إلى اتباع سياسات من قبيل الأسواق التنافسية وحقوق الملكية الفعلية وسيادة القانون. |
Indonesia está agradecida a todos los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz por su participación activa y su apoyo al grupo de tareas sobre el Sector privado, del que Indonesia actuó como facilitador. | UN | وأضاف قائلاً إن إندونيسيا تشعر بالامتنان لجميع أعضاء لجنة بناء السلام لمشاركتهم الفعَّالة الناشطة ودعمهم لفرقة العمل المعنية بالقطاع الخاص، التي مارست فيها إندونيسيا مهمة الميسِّر. |
En el informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo, titulado " El impulso del empresariado " , se pone de relieve que los sectores privados en los países en desarrollo hacen que cualquier otra contribución que pudiera aportarse desde el extranjero para la financiación del desarrollo se considere insignificante. | UN | وأكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية المعنون " تسخير الأعمال التجارية " على أن القطاعات الخاصة في البلدان النامية تقلص أية مساهمة يمكن أن توفر من الخارج لتمويل التنمية. |
Deben hacerse mayores esfuerzos por fortalecer el sector privado e incrementar su capacidad para contribuir al desarrollo, y el orador destaca la importancia del informe de la Comisión sobre el Sector privado y el desarrollo. | UN | 10 - وطالب بضرورة بذل مزيد من الجهود لتقوية القطاع الخاص وزيادة قدرته على المساهمة في التنمية وأبرز أهمية تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
b) PNUD: Presentación sobre el Pacto Mundial y el informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo; | UN | (ب) برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: عرض بشأن الاتفاق العالمي وتقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية؛ |
En el informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo también se destaca la importancia de ampliar el acceso de los empresarios a la microfinanciación, objetivo que respalda el Plan de Acción recientemente aprobado por el Grupo de los Ocho, que subraya el papel fundamental de la microfinanciación y los servicios financieros. | UN | ويؤكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية أهمية توسيع الفرص للحصول على التمويل الصغير لأصحاب العمل، ويؤيد ذلك خطة العمل التي وافقت عليها مجموعة الثماني مؤخرا وأكدت فيها على الدور الحيوي لإتاحة خدمات التمويل الصغير والخدمات المالية. |
La Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo concluye además que el sector privado, más que una simple fuente de financiación para el desarrollo, debe aprovecharse por la capacidad de organización y gestión que puede poner al servicio del desarrollo. | UN | 57 - وتستنتج اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية كذلك أنه يجب استخدام القطاع الخاص في بناء القدرات التنظيمية والإدارية التي يمكن أن يوفرها لخدمة التنمية أكثر من كونه مصدرا لتمويل التنمية. |
En términos de crecimiento económico, la Comisión de las Naciones Unidas para el sector privado y el desarrollo es, ciertamente, el motor de ese desarrollo. | UN | وفي ما يتعلق بالنمو الاقتصادي، بيّنت لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية أن تنمية القطاع الخاص هي بالفعل المحرك لذلك النمو. |
El Secretario General reunió a la Comisión para el sector privado y el desarrollo a fin de examinar cómo utilizar el potencial del sector privado y las empresas en los países en desarrollo y lograr la participación del sector privado para hacer frente a ese reto. | UN | 18 - وافتتح الأمين العام اجتماعات اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية من أجل النظر في الوسائل التي يمكن بها إطلاق إمكانات القطاع الخاص والأعمال الحرة في البلدان النامية، والسبل التي يمكن بها إشراك القطاع الخاص في مواجهة هذا التحدي. |
En el informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el sector privado y el desarrollo se estima que los activos financieros privados de los países en desarrollo ascienden a 9,4 billones de dólares, y que esos activos no pueden movilizarse plenamente para el desarrollo, en gran medida debido a la corrupción y a una protección jurídica insuficiente de los bienes y los contratos. | UN | وفي تقدير تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية أن البلدان النامية لديها أصول تبلغ 9.4 من تريليونات الدولارات لا يمكن أن تحشد على نحو كامل للتنمية، والسبب الرئيسي في ذلك هو الفساد والحمايات القانونية غير الكافية للممتلكات والعقود. |