La Comisión de Cuestiones Jurídicas y Normas Internacionales del Trabajo, de la OIT, recomendó al Consejo de Administración, a reserva de las observaciones y recomendaciones que éste pudiera formular, lo siguiente: | UN | ١٢ - ورهنا بأي تعليقات أو توصيات قد يرغب مجلس اﻹدارة في تقديمها، فإن لجنة منظمة العمل الدولية المعنية بالمسائل القانونية ومعايير العمل الدولية، توصي مجلس اﻹدارة بما يلي: |
4. Hizo también una declaración el observador del Centro para el Desarrollo del Derecho Internacional (hablando también en nombre del Grupo Internacional de Trabajo de las Organizaciones no Gubernamentales sobre Cuestiones Jurídicas e Institucionales), organización no gubernamental acreditada ante la Comisión. | UN | ٤ - وأدلى ببيان أيضا المراقب عن مركز تنمية القانون الدولي )بالنيابة أيضا عن فرقة العمل الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل القانونية والمؤسسية(، وهي منظمة غير حكومية معتمدة لدى اللجنة. |
2. Informe de la Comisión de Cuestiones Jurídicas y Normas Internacionales del Trabajo (trata las cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos y, en particular, a la eliminación de la discriminación por motivos de sexo y raza). | UN | 2- تقرير اللجنة المعنية بالمسائل القانونية ومعايير العمل الدولية [جزء حول المسائل المتصلة بحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة حول القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس أو العرق] |
Tengo el honor de transmitir adjunto el discurso de los representantes de la comunidad del distrito ocupado de Kalbajar, en la República de Azerbaiyán, ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la Comisión de Derechos Humanos y el Comité de Cuestiones Jurídicas y Derechos Humanos del Consejo de Europa. | UN | يشرفني أن أحيل رفق هذه الرسالة الكلمة التي وجهها ممثلو سكان مقاطعة كلبجار المحتلة التابعة لجمهورية أذربيجان إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولجنة حقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالمسائل القانونية وحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto del discurso de los representantes de la Comunidad del distrito ocupado de Kalbajar, en la República de Azerbaiyán, ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Comité de Cuestiones Jurídicas y Derechos Humanos del Consejo de Europa. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص خطاب ممثلي أهالي منطقة كالبيجار بجمهورية أذربيجان التي أُلقيت في مجلس الأمن بالأمم المتحدة، وفي لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالمسائل القانونية وحقوق الإنسان في مجلس أوروبا. |
Esa declaración fue reafirmada por la Comisión Parlamentaria sobre Cuestiones Jurídicas. Todo ello parece indicar que se puede imponer la pena de muerte por acusaciones de moharebeh incluso en los casos en que la conducta no haya causado ninguna muerte ni lesiones. | UN | وأكدت اللجنة البرلمانية المعنية بالمسائل القانونية() ذلك البيان، مما يوحي بأن حكم الإعدام يمكن أن يوقع جزاء لتهم تتعلق بالمحاربة حتى ولو لم يؤد السلوك المتبع إلى القتل أو إلحاق الإصابة الجسدية. |