"المعنية بالموضوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertinentes
        
    • competentes
        
    • sobre el tema
        
    • interesados
        
    • interesadas
        
    También forman parte del grupo de tareas representantes de ONG y organizaciones comunitarias y religiosas pertinentes. UN وتضم الفرقة أعضاء يمثلون المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات الدينية المعنية بالموضوع.
    16. Brunei Darussalam expresó su reconocimiento a Singapur por haber realizado amplias consultas con las organizaciones no gubernamentales (ONG) pertinentes. UN 16- وشكرت بروني دار السلام سنغافورة على عقدها مشاورات موسعة شملت المنظمات غير الحكومية المعنية بالموضوع.
    Bélgica, a título nacional y como Estado miembro de la Unión Europea, sigue abordando la cuestión de la firma, ratificación y pronta entrada en vigor del Tratado en los foros regionales pertinentes UN تواصل بلجيكا، بصفتها الوطنية وكدولة عضو في الاتحاد الأوروبي، تناول مسألة التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها والتبكير ببدء نفاذها، في المنتديات الإقليمية المعنية بالموضوع
    La integración de los romaníes es un problema al que se vienen enfrentando de antiguo el Gobierno y la sociedad, que requiere la aplicación coordinada de políticas coherentes, específicas, dinámicas y eficaces, y la movilización de las instituciones competentes y la sociedad civil. UN وإن إدماج الروما تحدٍّ بعيد الأمد مطروح على الحكومة والمجتمع. فهو يستلزم تنسيق تنفيذ سياسات متسقة وهادفة ونشيطة وفعالة وحشد المؤسسات المسؤولة المعنية بالموضوع والمجتمع المدني.
    31. El Gobierno afirma que todas las instancias competentes verificaron la legalidad de la prisión preventiva. UN 31- وأكدت الحكومة أن جميع الهيئات المختصة المعنية بالموضوع تحققت من قانونية الاحتجاز رهن المحاكمة.
    A este respecto, expresó su agradecimiento y gratitud a los Presidentes de los grupos de redacción y, en especial al Sr. Carrera que había aceptado la tarea de dirigir el Comité Editorial y finalizar el proyecto de documento único sobre el tema. UN وأعرب في هذا المجال عن شعوره بالتقدير والعرفان لرؤساء أفرقة الصياغة، وخصﱠ بالشكر السيد كاريرا الذي قبل مهمة رئاسة لجنة التحرير واستكمال مشروع الوثيقة الموحدة المعنية بالموضوع.
    Los representantes de la sociedad civil y los miembros de las organizaciones no gubernamentales interesados por la cuestión pueden también enriquecer el trabajo de equipo mediante su aportación particular. UN كما أن مشاركــة ممثلــي المجتمع المدني وأعضاء المنظمات غير الحكومية المعنية بالموضوع قيد البحث يمكن أيضا أن تثري عمل الفريق من خلال مساهماتهم الخاصة.
    Como medida inmediata, debemos reunir a las autoridades competentes y otras partes interesadas para crear un foro oficioso en que se discuta la deuda soberana, mientras continúan los debates en curso. UN وكخطوة فورية في هذا الاتجاه، دعونا نعمل على الجمع بين السلطات وسائر الأطراف المعنية بالموضوع لإنشاء منتدى غير رسمي يعنى بالديون السيادية، مع مواصلة المفاوضات الجارية في الوقت نفسه.
    Los países han hecho llamamientos para la aplicación en todos los sectores pertinentes de medidas multisectoriales, con enfoques que prevean la intervención del conjunto del gobierno y el conjunto de la sociedad y la integración de la salud en todas las políticas. UN ودعت البلدان إلى اتخاذ إجراءات متعددة القطاعات، بما في ذلك اتباع نُهج تشمل الحكومة ككل والمجتمع ككل وإدراج المسائل المتعلقة بالصحة في جميع السياسات، على نطاق جميع القطاعات المعنية بالموضوع.
    A nivel internacional, el ACNUDH se esfuerza por lograr que los Estados cumplan sus obligaciones de derechos humanos apoyando su interacción con el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y otros mecanismos de derechos humanos pertinentes. UN وعلى الصعيد الدولي، تسعى المفوضية إلى ضمان وفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان من خلال دعم مشاركتها في اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من آليات حقوق الإنسان المعنية بالموضوع.
    En cuarto lugar, al examinar la eficacia de los programas de asistencia para el desarrollo a los niveles nacional e internacional en el marco de las organizaciones pertinentes, los países desarrollados deberían prestar atención particular a los puntos de vista de los países en desarrollo. UN رابعا، أهمية إيلاء الدول المتقدمة الاهتمام الخاص لآراء ومواقف الدول النامية عند مراجعة فاعلية برامج المساعدات الإنمائية، سواء كان ذلك على المستوى الوطني، أو من خلال أعمال التجمعات والمؤسسات المعنية بالموضوع.
    En la resolución se dispone también que las solicitudes de supresión de un nombre de la Lista que no se devuelvan al autor serán transmitidas, entre otros, a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, que, a la luz de las importantes cuestiones de derechos humanos que entraña la supresión de un nombre de la Lista, confío que incluyan al ACNUDH. UN وينص القرار أيضاً على أن التماسات رفع الأسماء من القائمة التي لم تُعَد إلى الملتمس ستحال إلى هيئات منها هيئات الأمم المتحدة المعنية بالموضوع التي أثق أنها ستشمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ضوء قضايا حقوق الإنسان المهمة المتصلة برفع الأسماء من القائمة.
    Otro grupo de delegaciones se refirió a la importancia de estrechar la relación entre el Presidente del Consejo Económico y Social y el Presidente de la Asamblea General y entre la Mesa del Consejo y las Mesas de las Comisiones pertinentes de la Asamblea General. UN 44 - وأشارت مجموعة أخرى من الوفود إلى أهمية تعزيز العلاقة بين رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئيس الجمعية العامة، وبين هيئة مكتب المجلس وهيئات مكاتب لجان الجمعية العامة المعنية بالموضوع.
    El CRC recomendó a Trinidad y Tabago que estableciera una coordinación clara y bien estructurada entre todos los organismos pertinentes. UN وأوصت اللجنة ترينيداد وتوباغو بأن تنسق بين جميع الهيئات المعنية بالموضوع تنسيقاً واضحاً ومحكماً(27).
    Polonia, a título nacional y como Estado miembro de la Unión Europea y miembro de la Iniciativa sobre la no proliferación y el desarme, siguió abordando la cuestión de la firma, ratificación y pronta entrada en vigor del Tratado en los foros regionales pertinentes UN واصلت بولندا، بصفتها الوطنية وكدولة عضو في الاتحاد الأوروبي وعضو في مبادرة عدم انتشار السلاح النووي ونزع السلاح النووي، تناول مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها والتبكير ببدء نفاذها في المنتديات الإقليمية المعنية بالموضوع
    Las recomendaciones de la Conferencia Nacional sobre Personas Desplazadas, celebrada con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a fines de junio de 1992, constituyeron el programa de trabajo de las autoridades competentes. UN وقد وفرت توصيات المؤتمر الوطني المعني بالمهجرين، الذي انعقد بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أواخر حزيران/يونيه ١٩٩٢، برنامج العمل للسلطات المعنية بالموضوع.
    - El Líbano controla sus fronteras e impide el tráfico ilícito de armas. En este sentido, coopera con las instituciones árabes e internacionales competentes. UN - يقوم لبنان بضبط حدوده ومنع أي عبور غير شرعي للأسلحة ويتعاون في هذا المجال مع المؤسسات العربية والدولية المعنية بالموضوع.
    1. Grupos de estudio sobre el tema principal UN الاعتماد البند 1- الأفرقة المعنية بالموضوع الرئيسي
    En tal sentido, la Relatora Especial sobre el tema debería analizar la posibilidad de diseñar un régimen de responsabilidad que comprenda la reparación del daño, la reconstrucción, la responsabilidad por el hecho ilícito y la indemnización por los daños causados al medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالموضوع أن تدرس إمكانية وضع نظام للمسؤولية لمعالجة مسألة جبر الضرر، والتعمير، أي المسؤولية عن الأفعال غير القانونية والتعويض عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    53. En lo atinente a la lucha contra la desertificación, Suiza ha participado activamente en la elaboración de la Convención Marco sobre el tema y concede una ayuda bilateral importante a la lucha contra este flagelo. UN ٥٣ - وبالنسبة لمكافحة التصحر قال إن سويسرا اشتركت بفعالية في صوغ الاتفاقية المعنية بالموضوع وخصصت مبالغ كبيرة للمعونة الثنائية لمكافحة هذا البلاء.
    Desde que se señaló la presunta implicación de la SCOPE en la producción de ciertos componentes de centrifugadoras, Malasia ha efectuado rigurosas investigaciones y facilitado su plena cooperación a todos los interesados. UN ومنذ صدور تقارير عن المشاركة المزعومة للشركة في إنتاج بعض مكونات الأجهزة المذكورة، أجرت ماليزيا تحقيقات شاملة وتعاونت مع جميع الجهات المعنية بالموضوع.
    Otras delegaciones plantearon cuestiones relativas a la necesidad de garantizar la traducción, en tiempo oportuna del documento a otros idiomas, e instaron a que se tomaran medidas conjuntas con otras organizaciones interesadas, a los niveles apropiados, para resolver el problema. UN بينما أثارت بضعة وفود أخرى مواضيع متعلقة بالحاجة إلى توفير ترجمة لهذه الوثيقة بلغات أخرى في الوقت المناسب، وحثت على ضرورة اتخاذ خطوات مشتركة مع المنظمات الأخرى المعنية بالموضوع على مستويات مناسبة من أجل حل هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus