"المعنية بحماية الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de protección de la infancia
        
    • de protección de los niños
        
    • de protección del niño
        
    • para proteger a los niños
        
    • para la protección de los niños
        
    • de protección de menores
        
    • ocupan de la protección de los niños
        
    • ocupan de la protección de la infancia
        
    • de protección infantil
        
    • encargados de la protección de los niños
        
    • sobre la Protección de los Niños
        
    Dispone de un Servicio Nacional de Atención Telefónica para la Protección de la Infancia y de una Red Nacional de protección de la infancia en la que colaboran las partes interesadas en todo el país. UN وللمركز خط هاتفي وطني لحماية الأطفال وشبكة وطنية من الجهات المعنية بحماية الأطفال في جميع أنحاء البلاد.
    En ocasiones la policía detiene a menores a la espera de que los servicios de protección de la infancia se hagan cargo de ellos de forma apropiada. UN وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم.
    Los organismos de protección de los niños están elaborando un plan de medidas para la rehabilitación de los niños en conflicto con la ley. UN أما فيما يتعلق بالطفل الموجود في نزاع مع القانون، فتتولى الأجهزة المعنية بحماية الأطفال وضع خطة للتدابير المتعلقة بإعادة تأهيله.
    Los agentes de protección de los niños en Kivu del Norte y Kivu del Sur continuaron registrando casos de secuestros y reclutamiento de niños por parte de las FDLR. UN ولا تزال الجهات المعنية بحماية الأطفال في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية تواصل تسجيل عدد من حالات اختطاف وإعادة تجنيد الأطفال بواسطة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Los agentes de protección del niño experimentaron varias obstrucciones en su labor y a veces negativas tajantes de las FARDC cuando trataban de tener acceso a esos lugares e identificar a los niños con miras a su liberación. UN وتعرضت الجهات المعنية بحماية الأطفال لعوائق عدة وللرفض الصريح في بعض الأحيان من قبل القوات المسلحة، للوصول إلى تلك المواقع وتحديد الأطفال لإطلاق سراحهم.
    Además, con ocasión del Día Nacional de la Infancia, el Presidente señaló atención al alarmante impacto de los estupefacientes y la pornografía sobre el crecimiento y desarrollo de los niños, haciendo un llamamiento a los padres, las escuelas y las comunidades para que actuaran en cooperación con las autoridades competentes para proteger a los niños contra ese tipo de abusos. UN علاوة على ذلك، بمناسبة اليوم الوطني للأطفال، لفت الرئيس الانتباه إلى الأثر المروِّع للمخدرات والمواد الإباحية على نمو الأطفال وتنميتهم، ودعا الآباء والأمهات والمدارس والمجتمعات المحلية إلى العمل مع السلطات المعنية بحماية الأطفال من هذا الإيذاء.
    Ha sido miembro del equipo de tareas para la protección de los niños en todo el mundo desde 2005 y es integrante de su junta directiva. UN وهي عضو في فرقة العمل المعنية بحماية الأطفال على الصعيد العالمي منذ عام 2005 وهي أيضاً عضو في مجلس إدارة هذه الفرقة.
    Los dirigentes de las Forces nouvelles también han enviado una circular a todos sus comandantes en la que les ordenan a retirar a todos los niños soldados de sus unidades y a entregarlos al UNICEF y a otros organismos de protección de menores. UN وأصدرت قيادة القوات الجديدة أيضا منشورا لجميع القادة تطلب منهم سحب جميع الجنود الأطفال من وحداتهم وتسليمهم إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة والوكالات الأخرى المعنية بحماية الأطفال.
    Esto exige, a su vez, el suministro constante y sostenido de recursos y apoyo suficientes para el cumplimiento de la labor de las entidades que se ocupan de la protección de los niños en el sistema de las Naciones Unidas, con el fin de reforzar y aprovechar los importantes adelantos alcanzados. UN ويقتضي ذلك بدوره مواصلة إتاحة موارد دائمة وكافية وتقديم الدعم لعمل الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز التقدم المحرز والبناء عليه.
    iv) Permita el pleno acceso a las zonas que están bajo su control, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de la asistencia humanitaria destinada a los niños, así como de los agentes internacionales y nacionales que se ocupan de la protección de la infancia; UN ' 4` السماح بإمكانية الوصول، على نحو كامل وآمن ودون عوائق، للمساعدة الإنسانية إلى الأطفال، وكذلك للعناصر الفاعلة الدولية والوطنية المعنية بحماية الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرته؛
    Se insta enérgicamente a los gobiernos correspondientes a que tomen las medidas necesarias para que sus fuerzas armadas desistan de esas prácticas y entreguen a los niños a las autoridades de protección de la infancia tan pronto como sea posible después de la separación. UN وتحث الحكومات المعنية بشدة على كفالة امتناع قواتها المسلحة الوطنية عن هذه الممارسات وتسليم الأطفال إلى السلطات المعنية بحماية الأطفال بأسرع ما يمكن بعد انفصالهم عن تلك القوات.
    Eso debe incluir garantizar políticas y sistemas coordinados de protección de la infancia a través de las fronteras que respeten cabalmente las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن يشمل ذلك كفالة تنسيق السياسات والنظم المعنية بحماية الأطفال عبر الحدود التي تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان امتثالا تاما.
    Dadas las profundas repercusiones que tienen los conflictos en los niños, las instancias de protección de la infancia han abogado por una apreciación global de la implicación y la participación de los niños en todos los aspectos de la justicia de transición. UN ونظرا للأثر العميق للنزاع على الأطفال، دعت الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال إلى إلقاء نظرة شاملة على انخراط ومشاركة الأطفال في جميع أوجه العدالة الانتقالية.
    Las instancias de protección de la infancia deberían también tener acceso a todos los niños detenidos por las fuerzas multinacionales. UN وينبغي أن تتمتع الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال بإمكانية الوصول إلى أي من الأطفال المحتجزين بواسطة قوات متعددة الجنسية.
    Además, el Gobierno se servía de los comités comunitarios de protección de la infancia para sensibilizar a las comunidades al respecto y animarlas a que abandonaran ciertas prácticas perjudiciales como eran el matrimonio precoz y forzado y la mutilación genital femenina. UN كما تستخدم الحكومة اللجان المجتمعية المعنية بحماية الأطفال في تثقيف المجتمعات بهذه المسألة وتشجيعها على نبذ الممارسات الضارة، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Además, el acceso para que las entidades de protección de los niños evaluaran la situación de los niños vinculados al SPLA en el estado de Kordofan siguió siendo problemático durante el período que abarca el presente informe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظلت الصعوبات، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تكتنف وصول الجهات المعنية بحماية الأطفال بغية تقييم وضع الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان في ولاية كردفان.
    Por motivos de seguridad, no cuajaron los intentos de las entidades de protección de los niños de trabajar con la Comisión Conjunta del Sudán Septentrional y el Sudán Meridional de Desarme, Desmovilización y Reintegración para inscribir oficialmente a esos niños. UN ولم يتسن لأسباب أمنية إنجاز المحاولات التي قامت بها الجهات المعنية بحماية الأطفال للعمل مع لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المشتركة بين الشمال والجنوب على تسجيل هؤلاء الأطفال رسميا.
    También ha aumentado el número de informes en las zonas de los proyectos donde funcionarios locales han instaurado mecanismos más amplios de protección de los niños con el apoyo de diferentes organizaciones de protección de los niños y sus asociados locales. UN كما زاد الإبلاغ في مناطق المشاريع حيث أنشأ الضباط المحليون آليات حدودية لحماية الأطفال، بدعم من الوكالات المعنية بحماية الأطفال وشركائها المحليين المعنيين أيضا بحماية الأطفال.
    Ese organismo está contribuyendo a aumentar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales de protección del niño de Bukavu para hacer frente a casos de emergencia, previendo las necesidades relacionadas con el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración de la zona. UN ويتعاون خبراء حماية الأطفال مع اليونيسيف التي تقوم بأنشطة مماثلة لتعزيز قدرة المنظمات المحلية غير الحكومية المعنية بحماية الأطفال في بوكافو على التصدي لحالات الطوارئ، تأهبا لتلبية احتياجات المنطقة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    c) La creación del Comité de coordinación para proteger a los niños de la explotación sexual, encargado de coordinar y evaluar permanentemente la aplicación de los compromisos internacionales del Estado parte en el ámbito de la lucha contra el abuso sexual de los niños; UN (ج) إنشاء لجنة التنسيق المعنية بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي كي تتولى باستمرار تنسيق وتقييم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية المتعلقة بمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال؛
    Continuar el proceso de ratificación del Convenio del Consejo de Europa para la protección de los niños contra la explotación y el abuso sexual; UN مواصلة إجراءات التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المعنية بحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛
    Quienes participan en labores de protección infantil en Sri Lanka siguieron tropezando con dificultades importantes al hacer frente a violaciones contra niños ocurridas en el contexto del conflicto, a saber: UN 62 - لا تزال الدوائر المعنية بحماية الأطفال في سري لانكا تواجه عددا من التحديات التي لا يستهان بها في تصديها لما يحدث من انتهاكات ضد الأطفال في سياق الصراع، من بينها ما يلي:
    Se han creado varios órganos gubernamentales y no gubernamentales encargados de la protección de los niños y la aplicación de todas las convenciones internacionales pertinentes en las que Qatar es parte, como es el caso de un consejo supremo de asuntos de la familia, un centro cultural para niños y un centro para niños con necesidades especiales. UN وقد أنشئ عدد من الهيئات الحكومية وغير الحكومية المعنية بحماية الأطفال وبتنفيذ جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها قطر، وهي تشمل مجلساً أعلى لشؤون الأسرة ومركزاً ثقافياً للأطفال ومركزاً للأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    El Comité sugiere que Panamá contemple la posibilidad de adherirse al Convenio de La Haya de 1993 sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر بنما في أن تصبح طرفاً في اتفاقية لاهاي لعام ٣٩٩١ المعنية بحماية اﻷطفال والتعاون بشأن التبني بين اﻷقطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus