Se trata de una iniciativa conjunta del Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud y fundación Bertelsmann. | UN | وهذا الموقع يمثل مبادرة مشتركة بين الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب ومؤسسة برتلزمان. |
Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia | UN | اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل |
De conformidad con su Estatuto, la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia de la República de Azerbaiyán tiene el siguiente mandato: | UN | وفيما يلي مهام ولاية اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل في جمهورية أذربيجان: |
El objetivo del Comité Estatal para Asuntos de la Familia y la Juventud es preparar leyes efectivas y campañas de información y conseguir que se sancione a los culpables. | UN | وإن هدف اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب هو تطوير تشريع فعال وحملات إعلامية، والتأكد من معاقبة المذنبين. |
Los mecanismos fueron a menudo creados al más alto nivel del gobierno, y a veces incluían la participación de varios ministerios bajo el liderazgo de la autoridad competente en cuestiones de Familia. | UN | وأنشئت في كثير من الأحيان آليات على المستوى الحكومي الرفيع، وشملت أحيانا العديد من الوزارات الوطنية تولت السلطة المعنية بشؤون الأسرة دورا رياديا في الإشراف عليها. |
Las cinco esferas en las que la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia recomienda la adopción de medidas son: | UN | وفيما يلي المجالات الخمسة التي توصي اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل باتخاذ إجراءات فيها: |
Este asunto también es objeto de la atención de la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia, la Mujer y el Niño de la República de Azerbaiyán. | UN | وهذه المسألة أيضا موضع اهتمام اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. |
La India pidió más información sobre la labor de la Comisión Siria de Asuntos de la Familia. | UN | وطلبت الهند المزيد من المعلومات عن عمل اللجنة المعنية بشؤون الأسرة. |
La Guía se ha enviado al Parlamento, al Gobierno y a los ministerios y organismos competentes, y se ha colocado en el sitio web de la Comisión nacional de Asuntos de la Familia y política de género. | UN | وقد رُفعت إلى البرلمان والحكومة، فضلا عن الوزارات والإدارات المناسبة ووُضعت على موقع شبكة الإنترنت التابع للجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية تحت قيادة رئيس جمهورية كازاخستان. |
El Ministerio del Interior, la Comisión nacional de Asuntos de la Familia y política de género dependiente de la Presidencia y el Ministerio de Justicia son los organismos encargados de la ejecución. | UN | أما الهيئات المسؤولة عن تنفيذ هذا القانون فهي وزارة الداخلية، و اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسيات الجنسانية، تحت إشراف رئيس الجمهورية، ووزارة العدل. |
Se está ejecutando el proyecto del Banco Asiático de Desarrollo iniciado por la Comisión nacional de Asuntos de la Familia y la mujer titulado " Mejora de la alimentación de las mujeres y los niños de bajos ingresos " . | UN | ويجري تنفيذ مشروع مصرف التنمية الآسيوي لتحسين تغذية النساء والأطفال المعوزين الذي شرعت في تنفيذه اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية. |
El Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud vigila la aplicación de esta estrategia en las oficinas de administración del Gobierno federal, proporcionando así los impulsos necesarios. | UN | وتقوم الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة وكبار السن والنساء والشباب بالإشراف على تطبيق هذه الاستراتيجية في إطار المكاتب الإدارية للحكومة الاتحادية، مما يوفر ما يلزم من إشارات. |
Los informes publicados por el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud están disponibles en la Internet y en CD-ROM. | UN | والتقارير التي نشرتها الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والشباب متاحة على الإنترنت، كما أنها مسجلة على أقراص حاسوبية مدمجة. |
A través del sitio web del Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud se puede acceder a una calculadora del subsidio parental. | UN | وثمة حاسب للعلاوة الأبوية يمكن الوصول إليه على موقع الإنترنت الخاص بالوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب. |
Para fomentar el establecimiento de contactos entre las iniciativas y las instituciones de las mujeres a nivel local, el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud promueve los intercambios de información destinados a las mujeres. | UN | ومن أجل مساندة الربط الشبكي بين المبادرات والمؤسسات النسائية على صعيد محلي، يلاحظ أن الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب تتولي دعم تبادل المعلومات فيما يتصل بالنساء. |
Este proyecto forma parte del Programa de modelos para el servicio voluntario intergeneracional (Modellprogramm Generationsübergreifende Freiwilligendienste), que puso en marcha el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud. | UN | والمشروع قيد النظر جزء من برنامج نموذجي يتعلق بالخدمات الطوعية المشتركة بين الأجيال، مما شرع فيه من قبل الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب. |
En 2006, el Presidente de Azerbaiyán emitió un decreto sobre la creación del Comité estatal para Asuntos de la Familia, la mujer y la infancia. | UN | وفي عام 2006، أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بإنشاء اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. |
Se organizan regularmente revisiones médicas generales de la población reclusa, con la participación del Ministerio de Salud y de la Comisión Nacional para Asuntos de la Familia, la Mujer y el Niño de la República de Azerbaiyán. | UN | وتتلقى السجينات فحصا طبيا منتظما ينظم بمشاركة وزارة الصحة واللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. |
Los Despachos Especializados en Asuntos de Familia y el Menor en la instrucción sumarial de los delitos de violencia doméstica y maltrato al niño, niña y adolescente atienden a víctimas migrantes a nivel interno e internacional. | UN | تقوم المكاتب المعنية بشؤون الأسرة والطفل خلال التحقيق الأولي في جرائم العنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال والمراهقين من الجنسين برعاية الضحايا من المهاجرين محليا ودوليا. |
El Plan se encuentra en su quinto año de aplicación y el Comité Nacional para la Familia y la Infancia ha contratado a una consultora para que evalúe el estado de la aplicación y determine las esferas de preocupación que requieran ajustes o intervenciones. | UN | وقد بلغت خطة العمل الوطنية الآن عامها الخامس من التنفيذ وتجري اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والطفل عملية استشارة لتقييم وضع التنفيذ والوقوف على الشواغل التي تتطلب تعديلات أو تدخلات. |
Con respecto a estas excepciones, la jurisdicción en los asuntos relativos al divorcio corresponde a los tribunales de asuntos familiares o los tribunales religiosos competentes, de acuerdo con la decisión del Presidente del Tribunal Supremo. | UN | وفيما يتعلق بهذه الاستثناءات، في المسائل المتصلة بالطلاق، يُسند الاختصاص إما إلى المحاكم المعنية بشؤون الأسرة أو إلى المحاكم الدينية ذات الصلة، بناءً على قرارٍ من رئيس المحكمة العليا. |
Se celebraron tres reuniones plenarias del grupo de trabajo y del Consejo de expertos establecido adjunto al Comité para los Asuntos de la Familia, la Mujer y la Niñez. | UN | وعقدت ثلاث اجتماعات مشتركة بين الفريق العامل ومجلس خبراء منشأ في إطار اللجنة المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. |
El Comité Nacional tuvo a su cargo la tarea de desarrollar y coordinar las actividades del Gobierno federal, los nueve gobiernos locales y las organizaciones que se ocupan del tema de la familia. | UN | وكانت مهام اللجنة الوطنية تتمثل في وضع وتنسيق أنشطة الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية التسع والمنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة. |