"المعنية في الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • competentes del Estado
        
    • estatales pertinentes
        
    • estatal competente dentro
        
    • correspondientes del Estado
        
    • estatales interesadas
        
    • estatales competentes
        
    También solicitan participar estrechamente en todas las etapas de las actuaciones iniciadas por las autoridades competentes del Estado parte. UN كما تطلبان أن تكونا على اتصال وثيق بسير الإجراءات التي تتخذها السلطات المعنية في الدولة الطرف.
    También solicitan participar estrechamente en todas las etapas de las actuaciones iniciadas por las autoridades competentes del Estado parte. UN كما تطلبان أن تكونا على اتصال وثيق بسير الإجراءات التي تتخذها السلطات المعنية في الدولة الطرف.
    El Consejo de Ministros acordó trasladar el Convenio a las instancias competentes del Estado para estudiar sus disposiciones con miras a la adhesión al mismo. UN قرر مجلس الوزراء إحالة الاتفاقية إلى الجهات المعنية في الدولة لدراسة أحكامها بغرض الانضمام إليها.
    Debe exigirse una autorización previa expedida por las autoridades nacionales competentes del Estado exportador. UN ولا بد أن يكون الحصول على ترخيص مسبق صادر عن السلطات الوطنية المعنية في الدولة المصدِّرة شرطا إجباريا.
    2. Proporcionará asesoramiento a las comisiones competentes del Estado sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y las libertades del hombre. UN 2 - تقديم المشورة للجهات المعنية في الدولة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته.
    Los requisitos por los que se exige la aprobación de las autoridades competentes del Estado y de la legislación del Estado tienen por objeto evitar reacciones excesivas y precauciones innecesarias, así como demandas exorbitantes. UN ونُص على شروط تقتضي موافقة السلطات المختصة المعنية في الدولة وسماح قانون الدولة بها وذلك لصد كل إفراط أو احتياطات غير ضرورية وبغرض منع المطالبات المفرطة.
    No obstante, quisiera hacer hincapié una vez más en que los vuelos dentro del espacio aéreo soberano y la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado. UN بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين.
    No obstante, quisiera hacer hincapié una vez más en que los vuelos dentro del espacio aéreo soberano y la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado. UN بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين.
    No obstante, quisiera hacer hincapié una vez más en que los vuelos dentro del espacio aéreo soberano y la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado. UN بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين.
    En lo que respecta a la salud de las mujeres en general y de las madres en particular, los servicios competentes del Estado hacen todo lo posible por mejorar la calidad y la seguridad de la vida antes, durante y después del parto. UN أما فيما يتعلق بصحة المرأة والأم فقد سعت الجهات المعنية في الدولة إلى تحسين نوعية الحياة وتحقيق حياة آمنة للأمهات قبل وأثناء وبعد الولادة.
    En respuesta a tales denuncias falsas y pretenciosas, desea una vez más reiterar que los vuelos efectuados dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el pleno conocimiento y anuencia de las autoridades competentes del Estado, sobre los cuales la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a opinar. UN أود أن أؤكد مجددا، ردا على هذه الادعاءات الكاذبة والزائفة، أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي الذي يقع ضمن سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين، وهو مجال ليست للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليه أو أي حق للتدخل فيه.
    Así pues, para que un tratado sea aplicable en Egipto deben cumplirse dos condiciones: la ratificación del tratado por el Presidente de la República y su publicación en el Boletín Oficial. Las autoridades competentes del Estado están obligadas a aplicar y a hacer cumplir las disposiciones contenidas en el tratado correspondiente. UN وعليه تسري كافة المعاهدات داخل مصر بمجرد توافر شرطي التصديق عليها من رئيس الجمهورية والنشر في الجريدة الرسمية، ويترتب على ذلك التزام السلطات المعنية في الدولة بتطبيقها وإنفاذ الأحكام الواردة فيها.
    Por ello, todos los tratados entrarán en vigor en territorio de Egipto con la mera condición de que sean ratificados por el Presidente de la República y publicados en el Boletín Oficial. De ello se deriva la obligación de las autoridades competentes del Estado de aplicar y hacer efectivas las disposiciones que figuran en ellos. UN وعليه تسري كافة المعاهدات داخل مصر بمجرد توافر شرطي التصديق عليها من رئيس الجمهورية والنشر في الجريدة الرسمية، ويترتب على ذلك التزام السلطات المعنية في الدولة بتطبيقها وإنفاذ الأحكام الواردة فيها.
    Al Comité le inquieta particularmente que las autoridades competentes del Estado parte no hayan investigado estos casos (arts. 2 y 12). UN ويساورها القلق بصفة خاصة من عدم تحقيق السلطات المعنية في الدولة الطرف في هذه الحالات (المادتان 2 و12).
    Al Comité le inquieta particularmente que las autoridades competentes del Estado parte no hayan investigado estos casos (arts. 2 y 12). UN ويساورها القلق بصفة خاصة من عدم تحقيق السلطات المعنية في الدولة الطرف في هذه الحالات (المادتان 2 و12).
    Realizar investigaciones médicas sobre la etiología de la discapacidad, sus secuelas y los medios para su prevención, y difundir sus resultados entre las instancias competentes del Estado de Qatar. UN إعداد الدراسات الطبية للتعرف على الأسباب التي تؤدي إلى الإعاقة وتداعياتها وسبل الوقاية منها وتعميمها على الجهات المعنية في الدولة.
    Deseo reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho de ninguna índole. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الرحلات التي تُسيّر ضمن المجال الجوي الخاضــع لسيادة الجمهوريـــة التركيــة لشمال قبرص تتــم بموافقة السلطات المعنية في الدولة ومعرفتها الكاملة، وهي سلطات لا ولاية عليها للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا أي حق على الإطلاق.
    Esta versión se revisará en conjunción con los Ministros de Justicia para elaborar un proyecto final que resulte aceptable y que sea apoyado por la comunidad de organizaciones no gubernamentales y las estructuras estatales pertinentes. UN وسيجري استعراض هذه الصيغة مع وزير العدل للتوصل إلى صيغة نهائية مقبولة وتحظى بتأييد المنظمات غير الحكومية للمجتمعين المحليين كليهما والهياكل المعنية في الدولة.
    6.4. Las organizaciones no gubernamentales o los individuos podrán ejercer la vigilancia pública de la aplicación de la legislación relativa a la condición de Estado libre de armas nucleares y presentar propuestas al respecto a la autoridad estatal competente dentro de los límites del mandato previsto en la legislación. UN 6-4 ويجوز للمنظمات غير الحكومية أو الأفراد، في إطار الولاية التي ينص عليها هذا القانون ممارسة الإشراف العام على تنفيذ القانون المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وتقديم مقترحات في هذا الشأن للسلطات المعنية في الدولة.
    Deseo subrayar una vez más que las transacciones relativas a la venta de bienes en la República Turca de Chipre Septentrional constituye una cuestión de competencia exclusiva de las autoridades correspondientes del Estado. UN وأود أن أؤكد، مرة أخرى، أن صفقات بيع الممتلكات في الجمهورية التركية لشمال قبرص هي مسألة لا تهم سوى السلطات المعنية في الدولة.
    Con respecto al grado en que se proporcionan servicios a esos sectores de la población, todas las organizaciones estatales interesadas ofrecen servicios de educación, salud y transporte y comunicaciones a la población rural. Los censos generales de población y vivienda realizados en el Reino no muestran discrepancias entre las regiones rurales y urbanas con respecto al acceso a los servicios. UN أما بخصوص مدى توفر جميع الخدمات لهؤلاء السكان فإن جميع الأجهزة المعنية في الدولة توفر الخدمات التعليمية والصحية والنقل والمواصلات لسكان المناطق الريفية كما تبين التعدادات العامة للسكان والمساكن التي أجريت في المملكة انعدام الفروق بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية في الوصول إلى الخدمات المختلفة.
    Se esperaba que esa nueva lista fuese refrendada más adelante por los órganos estatales competentes. UN وكان من المتوقع إقرار هذه القائمة الجديدة في مرحلة لاحقة من جانب الهيئات المعنية في الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus