Deben tenerse en cuenta los derechos, intereses e inquietudes legítimos de los Estados vecinos y de otras partes interesadas en el proceso de restablecimiento y rehabilitación del Iraq después de la guerra. | UN | كما يجب مراعاة مصالح وشواغل الدول المجاورة وغيرها من الأطراف المعنية في عملية التسوية والإعمار في العراق بعد الحرب. |
En el Consenso de Monterrey se pide la colaboración de todas las instituciones interesadas en el proceso de seguimiento de la Conferencia. | UN | وأشرَكَ توافقُ آراء مونتيري جميع المؤسسات المعنية في عملية المتابعة. |
Esas 3 iniciativas apuntan a incluir a todos los interesados en el proceso de incorporación de la perspectiva de género en toda la misión | UN | وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها |
Esas 3 iniciativas aspiran a incluir a todos los interesados en el proceso de incorporación de la perspectiva de género en toda la misión | UN | وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها |
Los Enviados Especiales de las Naciones Unidas y la Unión Africana, Jan Eliasson y Salim Ahmed Salim, han hecho todo lo que estaba en sus manos para que todas las partes interesadas participen en el proceso de encontrar una solución política a la crisis. | UN | وقد بذل المبعوثان الخاصان للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، إيان إلياسون وسالم أحمد سالم، كل جهد ممكن لإشراك جميع الأطراف المعنية في عملية البحث عن حل سياسي للأزمة. |
En el plano regional, hay un esfuerzo para aumentar la participación de todos los interesados en la adopción de decisiones, la sensibilización y las iniciativas de creación de capacidad. | UN | فهناك على الصعيد الإقليمي جهد مبذول لتعزيز مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية صنع القرار والتوعية والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات. |
- Contribuir, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue, al apoyo prestado por el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros agentes pertinentes al proceso de identificación de la población; | UN | - المساهمة، ، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، في الدعم الذي يقدمه فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة المعنية في عملية تحديد هوية السكان، |
¿Se aplicó un planteamiento basado en la participación y las consultas para involucrar a los interesados pertinentes en el proceso de presentación de informes? | UN | هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟ |
También hizo hincapié en la reanudación del proceso político y señaló que las Naciones Unidas seguirían prestando apoyo a las partes interesadas en el proceso de reconciliación y diálogo político. | UN | وشدد أيضا على ضرورة استئناف العملية السياسية، وأشار إلى أن الأمم المتحدة ستواصل تقديم الدعم للأطراف المعنية في عملية المصالحة وإجراء الحوار السياسي فيما بينها. |
Es nuestra más sincera esperanza que todas las partes interesadas en el proceso de paz del Oriente Medio aprovechen esta oportunidad para llevar adelante la causa de la paz y lograr un arreglo justo y completo. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تغتنم كل اﻷطراف المعنية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط هذه الفرصة للنهوض بقضية السلم وتحقيق التسوية الشاملة والعادلة. |
Mi Representante Especial, apoyándose en la Unidad de Coordinación de la Asistencia Humanitaria del Departamento de Asuntos Humanitarios, ha adoptado las medidas para asegurar una participación efectiva de todas las partes interesadas en el proceso de preparación del llamamiento. | UN | وقد اتخذ ممثلي الخاص، بمساعدة وحدة تنسيق المساعدة الانسانية التابعة ﻹدارة الشؤون الانسانية، التدابير الرامية إلى كفالة مشاركة فعالة لجميع اﻷطراف المعنية في عملية إعداد النداء. |
La Sección de Asuntos Políticos centrará su atención en la creación de un entorno político positivo, incluso mediante consultas periódicas con líderes políticos y partes interesadas en el proceso de paz de Côte d ' Ivoire. | UN | وسيركز قسم الشؤون السياسية على الجهود المبذولة لتهيئة أجواء سياسية إيجابية، بطرق من بينها إجراء مشاورات منتظمة مع القيادات السياسية الإيفوارية والأطراف المعنية في عملية السلام. |
De no concertarse un nuevo entendimiento y acuerdo entre las partes interesadas en el proceso de paz, el Comité Especial no podrá desempeñar la función que actualmente está a cargo de la UNMIN. | UN | وإذا لم يحدث مزيد من التفاهم والاتفاق فيما بين الأطراف المعنية في عملية السلام، فإنه لا يمكن للجنة الخاصة أن تنهض بالأعمال التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في نيبال. |
En consecuencia, pidieron a todas los asociados en el desarrollo de África que participaran más plenamente con los países interesados en el proceso de renovación y revitalización que habían iniciado. | UN | ولذلك دعوا جميع شركاء أفريقيا في التنمية إلى الانخراط بصورة أكمل مع البلدان المعنية في عملية التجديد واﻹحياء التي شرعت فيها هذه البلدان. |
La delegación de Viet Nam agradece al Gobierno de Italia su ofrecimiento de acoger la conferencia diplomática en 1998 y reitera su voluntad de cooperar con los demás Estados interesados en el proceso de redacción del estatuto. | UN | وإن وفده يشكر حكومة إيطاليا على عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي في عام ١٩٩٨ ويكرر اﻹعراب عن رغبته في التعاون مع الدول اﻷخرى المعنية في عملية الصياغة. |
Los informes de los Estados Miembros y de otros interesados en el proceso de financiación para el desarrollo sirvieron de fuentes de información y aportes a la documentación sustantiva elaborada. | UN | واستفيد من تقارير الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في عملية تمويل التنمية، باعتبارها مصادر لمعلومات ومساهمات في ما تم إعداده من وثائق فنية؛ |
3. Hace notar también el debate continuo sobre la reforma constitucional en el Territorio, y destaca la importancia de que todos los grupos y las partes interesadas participen en el proceso de consulta; | UN | ٣ - تلاحظ أيضا النقاش المتواصل بشأن الإصلاح الدستوري والانتخابي داخل الإقليم، وتؤكد أهمية مشاركة جميع الفئات والأطراف المعنية في عملية التشاور؛ |
3. Hace notar también el debate continuo sobre la reforma constitucional en el Territorio, y destaca la importancia de que todos los grupos y las partes interesadas participen en el proceso de consulta; | UN | ٣ - تلاحظ أيضا النقاش المتواصل بشأن الإصلاح الدستوري والانتخابي داخل الإقليم، وتؤكد أهمية مشاركة جميع الفئات والأطراف المعنية في عملية التشاور؛ |
3. Hace notar también el debate continuo sobre la reforma constitucional en el Territorio, y destaca la importancia de que todos los grupos y las partes interesadas participen en el proceso de consulta; | UN | 3 - تلاحظ أيضا النقاش المتواصل بشأن الإصلاح الدستوري والانتخابي داخل الإقليم، وتؤكد أهمية مشاركة جميع الفئات والأطراف المعنية في عملية التشاور؛ |
También se señaló que, a nivel regional, se observa un esfuerzo para aumentar la participación de todos los interesados en la adopción de decisiones, la sensibilización y las iniciativas de creación de capacidad. | UN | 7 - ولوحظ أيضا أن هناك جهدا مبذولا على الصعيد الإقليمي لتعزيز مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية صنع القرار والتوعية والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات. |
- Contribuir, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue, al apoyo prestado por el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros agentes pertinentes al proceso de identificación de la población; | UN | - المساهمة، ، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، في الدعم الذي يقدمه فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة المعنية في عملية تحديد هوية السكان، |
29. Otros representantes destacaron la importancia de la participación de organizaciones no gubernamentales pertinentes en el proceso de examen. | UN | 29- وأبرز ممثلون آخرون أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية المعنية في عملية استعراض الدورة الاستثنائية. |
También se abordan cuestiones relacionadas con la gestión de los consultores, como las funciones y responsabilidades respectivas en el proceso de selección y contratación, los controles internos, la diversidad geográfica y la representación equilibrada de hombres y mujeres, la evaluación de la actuación profesional, la supervisión y la presentación de informes, el papel de los órganos rectores, y la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | وهو يتناول أيضاً القضايا المتصلة بإدارة شؤون الخبراء الاستشاريين، مثل الأدوار والمسؤوليات المعنية في عملية الاختيار والتوظيف، وضوابط الرقابة الداخلية، والتنوّع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، وتقييم الأداء، والرصد وتقديم التقارير، ودور هيئات الإدارة، فضلاً عن الاتساق على نطاق المنظومة. |
Los participantes en el proceso de paz en Nepal han previsto claramente disposiciones constitucionales, junto con el Acuerdo General de Paz y los acuerdos y entendimientos posteriores, para la integración y rehabilitación de los combatientes del Ejército Maoísta. | UN | فالأطراف المعنية في عملية السلام في نيبال قد توخت بوضوح أحكاماً دستورية إلى جانب اتفاق السلام الشامل والاتفاقات والتفاهمات اللاحقة من أجل دمج مقاتلي الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم. |
f) Observó la necesidad de fondos en algunas regiones, como los países africanos francófonos, para asegurar que los países en cuestión quedaran incluidos en el proceso de revisión; | UN | (و) ولاحظت الحاجة إلى التمويل في بعض المناطق، مثل بلدان المنطقة الفرانكفونية، لضمان إدراج البلدان المعنية في عملية التنقيح؛ |