"المعني بالدفاع عن حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la Defensa de los Derechos
        
    • sobre la defensa de los derechos
        
    12. Autonomía presupuestal a la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos UN استقلال ميزانيـة مكتب المستشار القانوني الوطني المعني بالدفاع عن حقوق اﻹنسان
    De conformidad con la ley, la promoción de la participación ciudadana es responsabilidad de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos. UN وبناء على القانون، تقع مهمة تعزيز مشاركة المواطنين على عاتق مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    159. El cumplimiento de esta recomendación está vinculado con la necesidad de una mayor autonomía de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos que actualmente es parte del Ministerio Público. UN ١٥٩ - يتصل تنفيذ هذه التوصية بضرورة منح استقلال أكبر لمكتب المستشار القانوني الوطني المعني بالدفاع عن حقوق اﻹنسان الذي يعتبر حاليا جزءا من مكتب المدعي العام.
    25. La Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, ha atendido casi el 90% de las denuncias que recibe relacionadas con la violencia doméstica. UN ٥٢- وقد عالج مكتب النائب المعني بالدفاع عن حقوق الانسان نحو ٠٩ في المائة من الشكاوى الواردة بشأن العنف المنزلي.
    :: Reunión anual sobre la defensa de los derechos humanos, 15 y 16 de diciembre. UN :: الاجتماع السنوي المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان، 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر.
    65. La Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos se había creado de conformidad con los Principios de París, era totalmente independiente de las instituciones del Estado y del Gobierno y estaba funcionando correctamente. UN 65- وقد أنشئ مكتب المفوض المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وهو مستقل تماماً عن مؤسسات الدولة والحكومة.
    También acogió con agrado la educación y capacitación sobre los derechos humanos impartida a los empleados públicos y el ejército, así como la creación de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos. UN ورحبت بإتاحة التدريب للموظفين العموميين وأفراد الجيش وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان، إضافة إلى إنشاء مكتب للمفوض المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Acogió con agrado el nombramiento de procuradores especiales y la creación de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, de conformidad con los Principios de París, y la promulgación de la Ley de acceso a la información pública. UN ورحبت بتعيين مفوضين خاصين وبإنشاء مكتب للمفوض المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان بما يتطابق تماماً مع مبادئ باريس وبقانون الحصول على المعلومات العامة.
    La Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, el Consejo Nacional de Atención Integral a la Niñez y la Adolescencia y el Instituto Nicaragüense de la Mujer son ejemplos concretos de este compromiso. UN وما مكتب المدعي العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان، والمجلس الوطني للرعاية المتكاملة للأطفال والمراهقين، والمعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة إلا أمثلة ملموسة على هذا الالتزام.
    De la detención se dará aviso al Procurador para la Defensa de los Derechos Humanos. UN ويجب إبلاغ المستشار المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان عن عملية التوقيف/الاحتجاز.
    Instituciones nacionales de derechos humanos: Comisión de Derechos Humanos de Australia; Comisión Nacional de los Derechos Humanos, México; Defensoría de los Habitantes de la República de Costa Rica; Defensoría del Pueblo, Panamá; Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, Nicaragua. UN المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان: اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان؛ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك؛ هيئة الدفاع عن السكان في كوستاريكا؛ هيئة الدفاع عن الشعب في بنما؛ المدعي العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان في نيكاراغوا.
    2. Fortalecer la Procuraduría para la Defensa de los Derechos humanos (III.B.1) UN ٢ - تعزيز مكتب النائب المعني بالدفاع عن حقوق الانسان )ثالثا - باء - ١(
    6. Expresa su convicción de que es importante seguir fortaleciendo la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos y llevar a cabo las reformas judiciales convenidas, para asegurar su independencia e imparcialidad; UN ٦- تعرب عن اقتناعها بأن من المهم الاستمرار في دعم مكتب المستشار الوطني المعني بالدفاع عن حقوق اﻹنسان وإجراء الاصلاحات القضائية المتفق عليها، بغية تأمين استقلالها وحيادها؛
    10. En 1996, mediante la Ley 212 se creó la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, que funciona como comisión de la Asamblea Nacional y trabaja en pro de la promoción, la protección y la defensa de las garantías constitucionales y los derechos humanos. UN 10- وفي عام 1996، أنشأ القانون رقم 212 مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان، والذي يؤدي عمله كلجنة للجمعية الوطنية ويسعى لتعزيز الضمانات الدستورية وحقوق الإنسان وحمايتها والدفاع عنها.
    25. En cuanto a los supuestos casos de amenazas y agresión contra periodistas por parte de personas vinculadas al aparato estatal, la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos ha analizado tres denuncias y ha formulado recomendaciones para que este tipo de violación no se repita en el futuro. UN 25- وبالنسبة إلى الحالات التي افترض أنها كانت بمثابة تهديد واعتداء ضد صحفيين من قبل أشخاص يرتبطون بجهاز الدولة، نظر مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان في ثلاث شكاوى، وقدم توصيات ترمي إلى منع ارتكاب هذا النوع من الانتهاك في المستقبل.
    1. La Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos (PDDH) indicó que a pesar de la aprobación de leyes importantes para garantizar los derechos humanos, el ordenamiento jurídico aún presentaba vacíos. UN ١- أشار مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان إلى أنه بالرغم من اعتماد قوانين هامة لضمان حقوق الإنسان، لا تزال هناك ثغرات في النظام القانوني(2).
    6. Extender el sistema de información para detenidos con la participación de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos (III.B.5) UN ٦ - توسيع نطاق نظام المعلومات المتعلقة بالمحتجزين وإشراك مكتب النائب المعني بالدفاع عن حقوق الانسان في هذه العملية )ثالثا - باء - ٥(
    En 2003, la Oficina del Alto Comisionado organizó diferentes actividades relacionadas con el Estado de derecho, entre ellas un coloquio sobre la legislación nacional para luchar contra las bandas de delincuentes juveniles celebrado en septiembre con la participación de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Dirección Nacional de Prisiones y el Ministerio del Interior. UN 45 - قامت المفوضية بتنظيم بعض الأنشطة ذات الصلة بسيادة القانون في عام 2003، بما في ذلك ندوة عن القانون المحلي لمناهضة عصابات الجنح في أيلول/سبتمبر 2003 اشترك فيها مكتب أمين المظالم المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان ووزارة الخارجية والإدارة الوطنية للسجون ووزارة الداخلية.
    53. La Procuraduría Especial de la Mujer, que depende de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, trabaja en coordinación con las instituciones estatales y la sociedad civil, y ha adoptado medidas para incrementar la participación de las mujeres en el ámbito departamental y municipal, especialmente en las zonas rurales. UN 53- ويعمل مكتب النائبة الخاصة المكلفة بالنساء، التابع لمكتب النائب المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان، بالتعاون مع مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. وقد اتخذ التدابير الكفيلة بزيادة مشاركة النساء على مستوى المحافظات والبلديات، وبخاصة في المناطق الريفية.
    48. Egipto encomió la capacitación sobre los derechos humanos impartida a los empleados públicos y la inclusión de dichos derechos en los programas de estudio de las academias militares y de policía, así como el establecimiento de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos de conformidad con los Principios de París. UN 48- وأثنت مصر على تدريب الموظفين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان، وعلى إدراج هذه الحقوق في المناهج الدراسية لأكاديميتي القوات المسلحة والشرطة وإنشاء مكتب المفوض المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    :: Reunión anual sobre la defensa de los derechos humanos (17 de febrero). UN :: الاجتماع السنوي المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان (17 شباط/فبراير).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus