"المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Antidumping
        
    La legislación de los Estados Unidos de América ha asimilado en sus mínimos detalles esta disposición del Acuerdo Antidumping. UN ويتضمن قانون الولايات المتحدة الجديد حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق بكامل تفاصيله.
    El Canadá ha aplicado las disposiciones del Acuerdo Antidumping en materia de márgenes de minimis de dumping. UN ونفذت كندا أحكام الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق على أساس هوامش اﻹغراق الدنيا.
    7. El Acuerdo Antidumping ha introducido varios cambios metodológicos y de procedimiento y demuestra claramente que se ha tratado de mejorar las fórmulas vagas o imprecisas del Código de la Ronda de Tokio. UN ٧- ويدخل الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق عددا من التغييرات المنهجية واﻹجرائية، ويبين الاتفاق بوضوح أنه بذلت محاولة لتحسين الصيغ الغامضة أو غير الدقيقة في مدونة جولة طوكيو.
    37. El Acuerdo Antidumping dispone además normas más claras para los procedimientos de investigación a fin de disminuir la posibilidad de que se inicie sin justificación esos procedimientos con objeto de " hostigar " el comercio. UN ٧٣- كما يكفل الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق قواعد أكثر وضوحاً تحكم اجراءات التحقيق وتهدف الى تضييق نطاق استخدام هذه الاجراءات بصورة غير مبررة من أجل " مضايقة " التجارة.
    41. La legislación de los Estados Unidos incorpora la disposición del Acuerdo Antidumping al respecto. UN ١٤- ويتضمن قانون الولايات المتحدة حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق في هذا الصدد.
    En algunos casos, la legislación nacional de aplicación ha sido modificada para que refleje las disposiciones del Acuerdo Antidumping gracias a las cuales la aplicación de las normas que será más clara y previsible para los exportadores extranjeros. UN وعدل في بعض الحالات تشريع التنفيذ الوطني ليعكس أحكام الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق بما يتيح للمصدرين اﻷجانب مزيداً من الوضوح والقدرة على التنبؤ بكيفية تطبيق القواعد.
    48. Los intentos de controlar algunas otras prácticas nacionales Antidumping controvertidas han tenido cierto éxito al codificarlas en el Acuerdo Antidumping como norma superior de los países que más recurren a él. UN ٨٤- ونجحت الى حد ما محاولات مكافحة بعض الممارسات الخلافية الوطنية اﻷخرى المناهضة لﻹغراق وذلك بتقنينها في الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق وفي أعلى معايير المستخدمين الرئيسيين.
    El Acuerdo Antidumping fija un criterio previsible y transparente acerca de la " comprobación representativa del 5% " . UN ويضع الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق معياراً يمكن التنبؤ به وشفافاً عن " اختبار الخمس في المائة التمثيلية " .
    45. En el Acuerdo Antidumping figura además una cláusula de " extinción " (artículos 11.3 y 18.3.2), que dispone la revisión de las medidas Antidumping a intervalos quinquenales. UN ٥٤- كما أن الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق يدخل شرط " الانقضاء " )المادتان ١١-٣ و٨١-٣-٢( لمراجعة تدابير مكافحة اﻹغراق على فترات ٥ سنوات.
    El actual artículo 9.5 del Acuerdo Antidumping codifica las prácticas de la UE y del Canadá en lo que se refiere a poner fin a las medidas Antidumping. UN أما اﻵن فإن المادة ٩-٥ من الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق تقنن ممارسات الاتحاد اﻷوروبي وكندا لوقف تدابير مكافحة اﻹغراق.
    La palabra " automáticamente " empleada en el nuevo Reglamento de la UE puede suscitar problemas de interpretación, pues el Acuerdo Antidumping exige que no se pueda llevar a cabo ninguna investigación sin pruebas suficientes previas de la existencia de dumping y daños. UN وقد تؤدي عبارة " تلقائياً " المستخدمة في لائحة الاتحاد اﻷوروبي الجديدة الى إثارة مشاكل تفسير نظراً الى أن الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق يستلزم ألا يجرى أي تحقيق قبل أن تتوافر أدلة كافية عن اﻹغراق والضرر.
    51. En el Acuerdo Antidumping no se establecieron disposiciones contra la " elusión " de las medidas Antidumping, a las que se había asignado un papel importante en las negociaciones. UN ١٥- لم يدرج الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق أحكاماً تعالج " التحايل " على تدابير مكافحة اﻹغراق التي كانت مسألة هامة في المفاوضات.
    35. El Acuerdo Antidumping mejora las formulaciones vagas o imprecisas del Código de la Ronda de Tokio Las negociaciones sobre medidas Antidumping de la Ronda Uruguay fueron el tercer intento de aclarar las normas del GATT en este terreno. UN ٥٣- ويحسن الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق الصيغ الغامضة أو غير الدقيقة الواردة في مدونة جولة طوكيو)٩١( ويدخل عدداً من التغييرات المنهجية والاجرائية، من أهمها التغييرات المتصلة بايضاح النهج المستخدمة لحساب هوامش اﻹغراق.
    Los Estados Unidos de América modificaron su legislación anterior, en virtud de la cual se comparaba el volumen de las ventas del mercado interno con el de las ventas a otros países que no fueran los Estados Unidos y aplica la " regla del 5% " conforme a las disposiciones del Acuerdo Antidumping. UN وغيرت الولايات المتحدة قانونها السابق الذي كان يقارن حجم مبيعات السوق المحلية مع حجم المبيعات الى بلدان غير الولايات المتحدة، وتطبق الولايات المتحدة " قاعدة الخمس في المائة " بما يتمشى مع الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق.
    . Los Estados Unidos han cambiado los márgenes de minimis de dumping (tanto para las determinaciones preliminares como definitivas) del anterior 0,5 al 2%, como se dispone en el Acuerdo Antidumping. UN وغيرت الولايات المتحدة هوامش اﻹغراق الدنيا )لكل من عمليتي التحديد التمهيدية والنهائية( من نسبة ٥,٠ في المائة السابقة الى ٢ في المائة على نحو ما ينص عليه الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق.
    46. Para adaptar su régimen anterior al Acuerdo Antidumping en este terreno el Reglamento de la UE (artículo 11.2) dispone que: i) el aviso de la proximidad de la expiración deberá haber sido publicado en el cuarto año de aplicación de la medida. UN ٦٤- وسعياً لتكييف النظام السابق مع الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق في هذا الصدد، تشترط لائحة الاتحاد اﻷوروبي الجديدة )المادة ١١-٢( ما يلي: `١` أن ينشر اﻹخطار بوشك انتهاء سريان اﻹجراء في السنة الرابعة من تطبيق اﻹجراء.
    Ahora bien, en tanto que el Acuerdo Antidumping se refiere a la " industria nacional " , el nuevo reglamento de la UE únicamente lo hace a los " productores de la Comunidad " . UN غير أن لائحة الاتحاد اﻷوروبي الجديدة لا تشير إلا الى " منتجي الاتحاد " ، بينما يشير الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق الى " الصناعة المحلية " .
    50. Si bien se han introducido importantes mejoras en el Acuerdo Antidumping y, como se ha señalado, muchas de ellas se han incorporado a la legislación nacional de los principales países que aplican este tipo de medidas, aun subsisten algunas cuestiones y esferas que suscitan la preocupación de muchos países en desarrollo. UN ٠٥- وعلى الرغم من تحقيق تحسينات هامة في الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق ومن أن العديد من هذه التحسينات، مثلما نوقش أعلاه، قد أدمجت في تشريعات المستخدمين الرئيسيين الوطنية، فما زالت توجد بعض المسائل والمجالات التي تثير قلق كثير من البلدان النامية.
    49. La disposición del Acuerdo Antidumping (artículo 15) relativa a los países en desarrollo se limita a retomar el texto del correspondiente Código de la Ronda de Tokio reconociendo que " los países desarrollados Miembros deberán tener particularmente en cuenta la especial situación de los países en desarrollo Miembros cuando contemplen la aplicación de medidas Antidumping en virtud del presente Acuerdo. UN ٩٤- يكتفي حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق المتصل بالبلدان النامية )المادة ٥١( بترديد العبارات المستخدمة في مدونة جولة طوكيو بإقرار أنه " تولي البلدان المتقدمة اﻷعضاء عناية خاصة لوضع البلدان النامية اﻷعضاء الخاص لدى النظر في تطبيق اجراءات مكافحة اﻹغراق بموجب هذا الاتفاق.
    , las consecuencias de la verificación del porcentaje del mercado en los exportadores pueden diferir de según los casos Véase Edwin Vermulst y Paul Waer, op. cit., en la nota 22. ; el Canadá ha implantado las disposiciones del Acuerdo Antidumping sobre porcentaje insignificante de importaciones, lo que debería tener consecuencias favorables en la consideración por parte del CITT de las exclusiones de los pequeños países proveedores. UN وعلى الرغم من أن اختبار حصة الواردات ربما ليس نهجاً مثالياً)٥٢(، فإن أثر اختبار حصة السوق على المصدرين قد يختلف باختلاف الحالات)٦٢(؛ وبدأت كندا تطبق أحكام الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق على حصة الواردات ذات اﻷثر الضئيل، وهي أحكام من المفروض أن تحدث أثراً ايجابياً في نظر محكمة التجارة الدولية الكندية لحالات استبعاد البلدان الموردة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus