"المعوقات المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las limitaciones financieras
        
    • las restricciones financieras
        
    • las dificultades financieras
        
    • de orden fiscal
        
    • las limitaciones fiscales
        
    • limitación de fondos
        
    • limitaciones financieras a
        
    • A los agricultores les resulta difícil intervenir en el ámbito internacional por diversas razones, entre ellas las limitaciones financieras. UN ● يجد المزارعون أن من الصعب المشاركة في الساحة الدولية ﻷسباب شتى من بينها المعوقات المالية.
    Para luchar contra el daño ambiental, se inició la tarea de plantar árboles en pequeña escala, pero sólo en un campamento debido a las limitaciones financieras. UN ولمكافحة الضرر البيئي، بدأت زراعة اﻷشجار على نطاق ضيق، ولكنها اقتصرت على مخيم واحد بسبب المعوقات المالية.
    Se expresaron algunas reservas acerca de la iniciativa para lograr la independencia en el suministro de vacunas debido a las limitaciones financieras que tenía el país. UN وأعرب عن بعض التحفظات بشأن مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد.
    Más de la mitad de los Estados informantes señaló que las restricciones financieras constituían una esfera problemática. UN وأفادت أكثر من نصف الدول المجيبة بأن المعوقات المالية تمثل مجالا مسببا للمشاكل.
    En ese sentido, se expresó preocupación por las dificultades financieras con que tropieza el programa. UN وتم اﻹعراب في هذا الصدد بشأن المعوقات المالية التي تواجه البرنامج.
    En varios países, el aumento de las dificultades con que tropiezan los gobiernos, como las de orden fiscal y político, ha ocasionado una reducción de los programas y las actividades del Estado. UN وفي بعض البلدان، أدت المعوقات المتزايدة، بما في ذلك المعوقات المالية والسياسية القائمة أمام الحكومات، إلى تقليل البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الدولة.
    40. Al intentar superar las limitaciones fiscales por medio de asociaciones entre los sectores público y privado, un gobierno puede en realidad aceptar riesgos fiscales excesivos, ya que los compromisos fiscales de ese gobierno con dichas asociaciones pueden ser poco claros. UN 40- وفي مسعى للتغلب على المعوقات المالية عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، قد تقبل الحكومة فعلاً تحمّل مخاطر مالية مفرطة بالنظر إلى أن الالتزامات المالية للحكومة بشأن هذه الشراكات يمكن أن تكون غير واضحة.
    Zimbabwe informó de que su programa de electrificación rural había tenido un éxito parcial debido a las limitaciones financieras. UN أما زمبابوي فقد أبلغت عن إحراز نجاح محدود في برنامج كهربة الريف بسبب المعوقات المالية.
    Señaló también que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos había podido hacer economías efectivas y constantes en esa esfera, pese a las limitaciones financieras a que hacían frente las Naciones Unidas. UN كما استرعى الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الفرعية القانونية أمكنها تحقيق وفور فعلية ومستمرة في ذلك المجال، على الرغم من المعوقات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Señaló también que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos había podido hacer economías efectivas y constantes en esa esfera, pese a las limitaciones financieras a que hacían frente las Naciones Unidas. UN كما استرعى الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الفرعية القانونية أمكنها تحقيق وفورات فعلية ومستمرة في ذلك المجال، على الرغم من المعوقات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Sin embargo, las limitaciones financieras y de personal han restringido la posibilidad de poner plenamente en práctica este mandato. UN ولكن المعوقات المالية والبشرية حالت دون التنفيذ الكامل لهذه الولاية.
    las limitaciones financieras lo han obligado a reducir sus programas y a clausurar la mayoría de sus oficinas en el país. UN وأجبرت المعوقات المالية البرنامج على تقليص برامجه وإقفال معظم مكاتبه في شتى أرجاء البلد.
    Puso de relieve las limitaciones financieras que impedían a Santo Tomé y Príncipe mejorar los derechos humanos en esas esferas. UN وركّز الرأس الأخضر على المعوقات المالية التي حالت دون تحسين سان تومي وبرينسيبي حقوق الإنسان في هذه المجالات.
    las limitaciones financieras que afectaban al Gobierno de transición siguieron empeorando. UN وأضافت أن المعوقات المالية التي تواجهها الحكومة الانتقالية قد استمرت في التفاقم.
    En este contexto, sin embargo, deberían tenerse en cuenta las restricciones financieras a las que se enfrenta la Subdivisión de Servicios de la Secretaría para la Descolonización. UN بيد أنه نبﱠه، في هذا السياق، إلى أن المعوقات المالية التي تواجه فرع خدمات اﻷمانة ﻹنهاء الاستعمار يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Evidentemente, las restricciones financieras y la limitación del tiempo se deben considerar al decidir cuándo y de qué manera proceder, pero, ciertamente, la Comisión podría adoptar una decisión en principio para progresar hacia la preparación de una ley modelo. UN ولا بد، بالطبع، من أخذ المعوقات المالية والزمنية بعين الاعتبار عند تقرير متى وكيف يضطلع بهذه المهمة. ولكن من المؤكد أن باستطاعة اللجنة أن تقرر مبدئياً المضي قدماً في إعداد قانون نموذجي.
    En su declaración, la Presidenta dio la bienvenida a los participantes y reconoció que, debido a las restricciones financieras, se había limitado el apoyo que por lo general se brindaba a algunas delegaciones para que participasen en la reunión. UN 4 - ورحبت الرئيسة في بيانها بالمشاركين وأقرت بأن المعوقات المالية قد حدّت من الدعم المتاح عادة لبعض الوفود لكي تتمكن من حضور الاجتماع.
    las dificultades financieras de la Organización siguen imponiendo considerables limitaciones al respecto. UN وما زالت المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة تفرض قيودا هامة في هذا الصدد.
    552. La Comisión observó con satisfacción que en 2002 el Seminario había contado con un servicio de interpretación completo, y expresó la esperanza de que el mismo servicio estuviera disponible en el próximo período de sesiones del Seminario, a pesar de las dificultades financieras existentes. UN 552- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أُتيحت للحلقة الدراسية في عام 2002 خدمات ترجمة شفوية شاملة، وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من المعوقات المالية القائمة.
    En varios países, el aumento de las dificultades con que tropiezan los gobiernos, como las de orden fiscal y político, ha ocasionado una reducción de los programas y las actividades del Estado. UN وفي بعض البلدان، أدت المعوقات المتزايدة، بما في ذلك المعوقات المالية والسياسية القائمة أمام الحكومات، إلى تقليل البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الدولة.
    En un plano más positivo, pese a las limitaciones fiscales derivadas de los pobres resultados económicos de muchos países donantes y tras dos años de declive, la asistencia oficial para el desarrollo aumentó un 6% y alcanzó un máximo histórico de 134.800 millones de dólares en 2013. UN 12 - ومن ناحية أكثر إيجابية، ورغم المعوقات المالية الناجمة عن ضعف الأداء الاقتصادي في كثير من البلدان المانحة، ارتفعت قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة قدرها 6 في المائة لتسجل رقما قياسيا قدره 134.8 بليون دولار، بعد عامين من تدني أحجامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus