"المعونات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la ayuda humanitaria
        
    • de ayuda humanitaria
        
    • la asistencia humanitaria
        
    • de asistencia humanitaria
        
    • humanitaria ha
        
    • la ayuda humanitaria se
        
    • toda la ayuda humanitaria
        
    • la ayuda humanitaria de
        
    Se presidieron las reuniones de información sobre la situación humanitaria del foro semanal de coordinación de la ayuda humanitaria UN رئاسة جلسات الإحاطة الأسبوعية لمنتدى تنسيق المعونات الإنسانية
    En las situaciones humanitarias, la educación recibe solo el 1,4% de la ayuda humanitaria. UN وفي الحالات الإنسانية لا يتلقى التعليم سوى 1.4 في المائة من مجموع المعونات الإنسانية.
    El Comité ha sabido que, una vez desplazadas, las familias estaban obligadas a depender de una combinación de ayuda humanitaria y de ayuda de sus parientes. UN وسمعت اللجنة أنه ما إن تُشرَّد الأسرة، فإنها تضطر إلى الاعتماد على مزيج من المعونات الإنسانية والمساعدات من الأقارب.
    Participa activamente en programas de ayuda humanitaria para la República Popular Democrática de Corea. UN وتشارك الجمعية في برامج المعونات الإنسانية في كوريا الشمالية.
    :: Centros seguros para la distribución de la asistencia humanitaria en Monrovia, cuatro sectores y 15 emplazamientos en los condados UN النـواتــج :: تأمين مواقع لتوزيع المعونات الإنسانية في منروفيا، وأربعة قطاعات و 15 موقعا قطريا
    Centros seguros para la distribución de la asistencia humanitaria en Monrovia, cuatro sectores y 15 emplazamientos en los condados UN الملاحظات تأمين مواقع لتوزيع المعونات الإنسانية في منروفيا، وأربعة قطاعات و 15 موقعا قطريا
    Más de 14.000 personas que trataban de refugiarse de la violencia del Ejército de Resistencia del Señor en la localidad de Doruma quedaron aislados de asistencia humanitaria durante casi dos meses. UN وانقطعت المعونات الإنسانية لمدة شهرين تقريبا عن أكثر من 000 14 من طالبي الحماية من عنف جيش الرب في بلدة دوروما.
    La situación de los refugiados que permanecen en los campamentos en Timor Occidental ha empeorado desde la cesación de la ayuda humanitaria. UN 59 - وقد تدهورت أوضاع اللاجئون الذين بقوا في المخيمات في تيمور الغربية منذ توقف المعونات الإنسانية الإندونيسية.
    Es importante establecer un diálogo con los grupos armados involucrados en conflictos no internacionales para facilitar la distribución de la ayuda humanitaria y lograr que esos grupos tomen conciencia acerca de la existencia del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ومن المهم إقرار مبدأ الحوار مع الجماعات المسلحة المشاركة في الصراعات غير الدولية بما ييسر توزيع المعونات الإنسانية ويزيد من وعي تلك الجماعات بالقانون الإنساني الدولي وبحقوق الإنسان.
    :: Reuniones semanales de coordinación con los representantes de la comunidad humanitaria y agentes humanitarios locales para coordinar la prestación de la ayuda humanitaria y tratar temas relativos a la protección UN :: عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع ممثلي مجتمع الأنشطـة الإنسانية والأطراف الفاعلة في المجال الإنساني لتنسيق إيصـال المعونات الإنسانية ومعالجة الشواغل المتعلقة بالحماية
    Reuniones semanales de coordinación con los representantes de la comunidad humanitaria y agentes humanitarios locales para coordinar la prestación de la ayuda humanitaria y tratar temas relativos a la protección UN عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع ممثلي مجتمع الأنشطة الإنسانية والأطراف المحلية الفاعلة في المجال الإنساني لتنسيق إيصال المعونات الإنسانية ومعالجة الشواغل المتعلقة بالحماية
    Y, demasiado a menudo, no se les permite trabajar y son completamente dependientes de ayuda humanitaria. TED وهم في الغالب لا يسمح لهم بالدخول لسوق العمل ويبقون متكلين بالكامل على المعونات الإنسانية.
    63. El Grupo de Asistencia procura facilitar la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la crisis. UN 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة.
    Aparte de un envío de ayuda humanitaria a principios de 2004, la ayuda humanitaria prestada por el Gobierno a las víctimas de Ituri ha sido insignificante. UN وبصرف النظر عن شحنة المعونات الإنسانية التي سُلمت في مستهل عام 2004، لم تقدم الحكومة لضحايا إيتوري أي معونات إنسانية تُذكر.
    Los organismos de las Naciones Unidas han programado en los últimos años un buen número de actividades de recuperación temprana combinadas con la entrega de ayuda humanitaria de subsistencia. UN واضطلعت وكالات الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة بقدر كبير من عمليات البرمجة الإنعاشية الباكرة، بصورة متوازية مع إنجاز المعونات الإنسانية التي تديم الحياة.
    Mi delegación también hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando al pueblo de Somalia la asistencia humanitaria que tanto necesita. UN كما يدعو وفد بلادي المجتمع الدولي إلى مواصلة مساعدة شعب الصومال بما يحتاجه بشدة من المعونات الإنسانية.
    Es fundamental que la asistencia humanitaria llegue a la población de Gaza sin impedimentos. UN إن وصول المعونات الإنسانية إلى سكان غزة دون معوقات أمر في غاية الأهمية.
    El Presidente pidió que aumentaran la asistencia humanitaria y el apoyo para hacer frente a la piratería mediante el desarrollo de fuerzas de seguridad y la capacitación de guardacostas. UN ودعا الرئيس إلى مزيد من المعونات الإنسانية والدعم لمواجهة القرصنة عن طريق تطوير قواتها الأمنية وتدريب حرس السواحل.
    la asistencia humanitaria ha demostrado tener más éxito que la asistencia para el desarrollo a largo plazo, ya que se presta sólo en casos muy graves. UN وقد ثبت أن المعونات الإنسانية أنجح بكثير من المعونات الإنمائية طويلة الأجل، لأنها تُمنح كدفقات أهدافها محددة بدرجة كبيرة.
    Queremos destacar la importancia de aumentar la prestación de asistencia humanitaria a los millones de refugiados y desplazados somalíes. UN كما نشدد على أهمية زيادة المعونات الإنسانية لملايين النازحين والمشردين من الشعب الصومالي.
    Las fuerzas del régimen han sitiado centros de población, denegando la entrega de asistencia humanitaria esencial y causando penalidades innecesarias a civiles inocentes. UN وفرضت قوات النظام حصارا على المراكز السكانية، فمنعت بذلك إيصال المعونات الإنسانية الأساسية وسببت مشاق لا داعي لها للمدنيين الأبرياء.
    Como en los meses anteriores, más del 70% de toda la ayuda humanitaria se transporta por avión debido a esas restricciones en las comunicaciones de superficie. UN وكما هو الحال في الأشهر الماضية، يتم نقل ما يزيد عن 70 في المائة من المعونات الإنسانية جوا نظرا لتقييد الطرق البرية.
    La República Federativa de Yugoslavia está dispuesta a aceptar la ayuda humanitaria de todos los países del mundo. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بابها مفتوح لقبول المعونات اﻹنسانية من جميع بلدان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus