"المعونة الطارئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayuda de emergencia
        
    • asistencia de emergencia
        
    Las personas que viven en condiciones de pobreza absoluta necesitan tanto de la ayuda de emergencia sostenida como las que son víctimas de inundaciones o de hambrunas. UN فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة.
    Sobre todo en lo que respecta a los niños, la ayuda de emergencia, es decir las inversiones que aseguren su supervivencia física y emocional, también constituirán la base de su desarrollo a largo plazo. UN وسيشكل أيضا الاستثمار في المعونة الطارئة الذي يضمن بقاء اﻷطفال بدنيا وعاطفيا أساس تنميتهم في اﻷجل الطويل.
    Cabe temer que en los próximos meses, cuando ya no se esté proporcionando ayuda de emergencia, haya una grave escasez de víveres y de productos de primera necesidad. UN ونخشى أن يحدث نقص حاد في المواد الغذائية والسلع اﻷساسية بمجرد التوقف في اﻷشهر القادمة عن تقديم المعونة الطارئة.
    El papel de la Comisión de Consolidación de la Paz no debería circunscribirse únicamente a prestar asistencia de emergencia, dado que ha sido ideada para desempeñar un papel a largo plazo. UN وينبغي ألا يقتصر دور لجنة بناء السلام على تقديم المعونة الطارئة فقط نظراً لأنها شُكِّلَت للقيام بدور طويل الأجل.
    Mantenimiento, durante todo el tiempo que sea necesario, de la asistencia de emergencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales; UN والاستمرار، طالما دعت الحاجة، في تقديم المعونة الطارئة التي تمنحها منظومة اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    El fortalecimiento de la coordinación de la ayuda de emergencia de las Naciones Unidas es un tema que precede a la reforma, que seguirá siendo el centro de nuestras preocupaciones futuras. UN إن تعزيز تنسيق المعونة الطارئة التي تقدمها الأمم المتحدة موضوع يسبق هذا الإصلاح، وسيبقى محور اهتمامنا في المستقبل.
    Para 2008, el Gobierno del Territorio presupuestó 200.000 dólares para ayuda de emergencia. UN وفي عام 2008، أدرجت حكومة الإقليم مبلغ 000 200 دولار في الميزانية لحساب المعونة الطارئة.
    Gobierno de Noruega: proyecto de ayuda de emergencia a testigos UN حكومة النرويج، مشروع تقديم المعونة الطارئة للشهود
    Dicha cifra no incluye la ayuda de emergencia ni la alimentaria, los proyectos sufragados por las organizaciones no gubernamentales, las actividades de capacitación en Italia, las becas ni las aportaciones financieras multilaterales, que se hacen por otros medios. UN ولا يشمل هذا الرقم المعونة الطارئة أو المعونة الغذائية أو المشاريع الممولة من المنظمات غير الحكومية، أو أنشطة التدريب في إيطاليا، أو الزمالات أو المساهمات المالية المتعددة اﻷطراف، التي تمولها قنوات أخرى.
    Debemos esforzarnos por convencer a todas las facciones y a todas las naciones de la antigua Yugoslavia y de otros lugares a que no interfieran en la prestación de la ayuda de emergencia. UN يجب علينا أن نسعى الى إقناع جميع الفصائل واﻷمــم، فــي يوغوسلافيــا السابقة وفي غيرها، بعدم التدخل في إيصال المعونة الطارئة.
    Dada la terrible situación de los cientos de miles de personas al inicio del invierno, el orador apela a las delegaciones para que apoyen el proyecto de resolución sobre ayuda de emergencia a los refugiados y personas desplazadas de Azerbaiyán. UN ونظرا للظروف الشديدة القسوة التي يعاني منها مئات اﻵلاف من اﻷفراد في بداية فصل الشتاء، فإنه يناشد الوفود أن تؤيد مشروع القرار المتعلق بتقديم المعونة الطارئة لللاجئين والمشردين اﻷذربيجانيين.
    La Unión Europea reitera que está dispuesta a participar en la reconstrucción de Haití y a hacer todo lo que está a su alcance por apoyar los programas de ayuda de emergencia para la población, que tanto padece en este momento. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد استعداده للمشاركة في تعمير هايتي وبذل ما في وسعه لدعم تقديم برامج المعونة الطارئة للشعب المتألم.
    La Memoria también se refiere a casos de falta de cooperación del Gobierno con algunas organizaciones no gubernamentales, lo que supuestamente obstaculizó en parte el suministro de ayuda de emergencia a los necesitados. UN ويتحدث التقرير أيضا عن حالات من عدم تعاون الحكومة مع بعض المنظمات غير الحكومية مما أسهم، فيما يُدعى، في تعويق توصيل المعونة الطارئة إلى المحتاجين لها.
    Además, la condonación de deudas y la ayuda de emergencia dieron lugar a una demanda sin precedentes, de alrededor del 10% del total de las corrientes de ayuda. UN وعلاوة على ذلك، فإن بندي اﻹعفاء من الديون وتقديم المعونة الطارئة فرضا عبئا غير مسبوق قاربت نسبته لكل منهما ٠١ في المائة من مجموع تدفقات المعونة.
    El número cada vez mayor de personas internamente desplazadas constituye una categoría especial de personas que reciben ayuda de emergencia del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) pero que tienen una apremiante necesidad de mayor asistencia. UN ويشكل العدد المتزايد من اﻷشخاص المشردين داخليا فئة خاصة تتلقى المعونة الطارئة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وإن كانت بحاجة ماسة إلى مزيد من المساعدة.
    Además de sus actividades de protección, el CICR presta ayuda de emergencia a las personas desplazadas dentro del país, centrándose en los que han pasado por ese trance recientemente. UN وبالإضافة إلى أنشطة الحماية التي تقوم بها فإن اللجنة الدولية تتيح المعونة الطارئة للأشخاص بمجرد دخولهم في عداد المشردين داخلياً وتركز على المشردين حديثاً.
    d) Albania: 1998, asistencia de emergencia " Adoptar un distrito de salud " ; UN (د) ألبانيا: 1998، المعونة الطارئة - " رعاية هيئة صحية " ؛
    Los decenios de intervenciones de socorro mediante asistencia de emergencia han salvado vidas pero no han permitido abordar las causas subyacentes de la inseguridad alimentaria. UN هذا وقد أنقذت عقود من أعمال الإغاثة بواسطة المعونة الطارئة الأرواح لكنها عجزت عن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي.
    Las necesidades de la población con inseguridad alimentaria crónica deberían atenderse como parte de las cuestiones de desarrollo, no por conducto de la asistencia de emergencia, como se hace en la actualidad. UN والأفضل أن تُلبى احتياجات السكان الذين يعانون من انعدام أمن غذائي مزمن في إطار إنمائي بدلا من المعونة الطارئة كما هو الحال في الوقت الراهن.
    Aunque esos aportes tienen objetivos importantes, la asistencia de emergencia no impulsa el desarrollo a largo plazo y el alivio de la deuda proporciona escasos fondos nuevos a los países deudores. UN ورغم ما لهذه التدفقات من أهمية، فإن المعونة الطارئة لا تساعد في عملية التنمية الطويلة الأجل، ولا يوفر تخفيف حدة الدَين سوى قدر قليل من الأموال الجديدة للبلدان المدينة.
    Esos programas cumplen objetivos importantes, pero la asistencia de emergencia no está diseñada para contribuir al desarrollo a largo plazo y, por lo general, el alivio de la deuda no aporta fondos nuevos a los países endeudados. UN ومع أهمية الأهداف المحددة لهذه التدفقات، فإن المعونة الطارئة ليست مخصصة لمساعدة التنمية الطويلة الأجل، كما أن تخفيف الدين لا يوفر أموالا جديدة للبلدان المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus