Sírvanse facilitar información detallada sobre el funcionamiento del sistema de asistencia letrada. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن طريقة عمل نظام المعونة القضائية. |
La Oficina de asistencia letrada de Abéché estuvo en funcionamiento en 2010 | UN | كان مكتب المعونة القضائية في أبيشي يعمل في عام 2010 |
El Centro de asistencia letrada sirve de complemento a la labor que realiza a este respecto la Dirección de asistencia letrada del Ministerio de Justicia, patrocinada por el Estado. | UN | ويستكمل عمل مركز المساعدة القضائية العمل الذي تقوم به إدارة المعونة القضائية التي ترعاها الدولة والتابعة لوزارة العدل. |
No obstante, no se brinda asistencia jurídica gratuita si se interpone apelación ante el Consejo Privado en Londres. | UN | لكن المعونة القضائية لا توفر إذا رفع الاستئناف إلى مجلس الملكة الخاص في لندن. |
En la actualidad esa asistencia jurídica se deja en manos del Departamento de asistencia jurídica del Colegio de Abogados y varias ONG, que no cuentan con financiación gubernamental. | UN | ويترك حاليا أمر تقديم المعونة القضائية إلى إدارة المعونة القضائية التابعة لرابطة المحامين والمنظمات غير الحكومية الجديدة، التي لا تقوم الدولة بتمويل أي منها. |
En el estatuto se puede incluir una disposición general sobre asistencia judicial recíproca, con indicación de las condiciones necesarias para admitir o denegar la asistencia. | UN | ويمكن النص في نظامها اﻷساسي على أحكام عامة بشأن المعونة القضائية تشرح الظروف التي يجب فيها الموافقة على هذه المعونة القضائية أو يمكن رفضها. |
Es importante mantener un nivel apropiado de recursos para la asistencia letrada, a fin de garantizar la adecuada administración de justicia y la credibilidad del Tribunal. | UN | ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة. |
Si bien el proceso aún está en marcha, las medidas ya adoptadas permitirán mejorar la gestión, la supervisión y el control de los gastos del sistema de asistencia letrada. | UN | ومع استمرار العملية، ستؤدي التدابير المتخذة بالفعل إلى تحسين الإدارة، والرصد وضبط نفقات نظام المعونة القضائية. |
Los sistemas de asistencia letrada son intrínsecamente difíciles de gestionar, ya que se tiene que establecer un delicado equilibrio entre objetivos que en ocasiones están en conflicto. | UN | ومن الصعب إدارة نظم المعونة القضائية بحكم طبيعتها، حيث يتعين تحقيق توازنات حساسة بين أهداف متعارضة أحيانا. |
Si bien las medidas adoptadas para eliminar los abusos del programa de asistencia letrada son positivos, el Gobierno de Rwanda se pregunta por qué no se implantaron desde el comienzo. | UN | وفي حين كانت الخطوات المتخذة للقضاء على إساءة استخدام برنامج المعونة القضائية إيجابية، تتساءل حكومته عن أسباب عدم وضع تلك الخطوات موضع التنفيذ من البداية. |
El sistema de asistencia letrada para la defensa es ejemplar. | UN | أما نظام المعونة القضائية لتعيين محامي الدفاع فهو نموذجي. |
:: Establecimiento de un sistema de asistencia letrada en Kosovo y formación de 21 funcionarios | UN | :: إنشاء نظام لتقديم المعونة القضائية في كوسوفو، وتدريب 21 موظفا |
El número de casos remitidos al comité de asistencia letrada desde mayo de 2007 hasta febrero de 2008 pueden enumerarse como sigue: Párrafo 306 - Tabla A | UN | يمكن حصر عدد القضايا التي أحيلت للجنة المعونة القضائية للفترة من مايو 2007 إلى نهاية فبراير 2008 فيما يلي: |
Establecimiento de un sistema de asistencia letrada en Kosovo y formación de 21 funcionarios | UN | إنشاء نظام لتقديم المعونة القضائية في كوسوفو، وتدريب 21 موظفا |
Como esos correos no pueden pagar un abogado, la Ley de asistencia jurídica les da derecho a contar con un defensor letrado ante el Tribunal Supremo, o sea, únicamente cuando comparecen ante un magistrado. | UN | ونظرا لعدم قدرتهم على تعيين محامي للدفاع عنهم، فقد منحهم قانون المعونة القضائية الحق في الحصول على مساعدة قضائية عندما يمثلون أمام المحكمة العليا، أي عندما يمثلون فقط أمام قاضي. |
Tiene varios centros de asistencia jurídica en varios departamentos del país, que prestan asistencia jurídica a las mujeres que la solicitan. Además, organiza formaciones sobre los derechos de la mujer y del niño. | UN | ولديها مراكز عديدة لتوفير المعونة القضائية بالعديد من مقاطعات البلد، كما أنها تقدم مساعدة في مجال القانون للنساء اللائي يخطرنها بالأمر، وهي تنظم أيضا تدريبات فيما يتصل بحقوق المرأة والطفل. |
Es necesario elaborar un marco de asistencia jurídica para prestar servicios jurídicos básicos a los pobres, que prevea incluso la posibilidad de establecer un fondo de asistencia jurídica cofinanciado por el Estado, como se ha hecho en otros países. | UN | وثمة حاجة إلى وضع برامج للمعونة القضائية لتقديم الخدمات القانونية الرئيسية للفقراء، بما في ذلك إمكانية تمويل المعونة القضائية بمساعدة الحكومة كما هو الحال في بلدان أخرى. |
La secretaría del Tribunal, además de sus funciones de gestión judicial, administra un servicio de asistencia judicial que asigna abogados de oficio a los acusados indigentes, supervisa un centro de detención y mantiene relaciones diplomáticas con Estados y embajadas. | UN | فباﻹضافة الى وظائف القلم المتعلقة بإدارة المحكمة، يضطلع القلم بإدارة نظام المعونة القضائية المتمثل بتعيين محامي الدفاع للمتهمين المعوزين، ويشرف على وحدة احتجاز ويقيم الاتصالات الدبلوماسية مع الدول والسفارات. |
La mujer goza de los mismos derechos que el varón para obtener ayuda jurídica, siempre y cuando se cumplan las condiciones estipuladas. | UN | وللمرأة اﻷهلية نفسها التي للرجل للحصول على المعونة القضائية شريطة استيفاء الشروط المقررة. |
El sistema de asistencia legal es gratuito. | UN | 60 - وقالت إن نظام المعونة القضائية بالمجان. |
Las mujeres y los hombres tendrán igualdad de oportunidades de beneficiarse de los servicios jurídicos, en particular la asistencia judicial gratuita en caso de que no puedan sufragar los gastos procesales y los honorarios de los abogados. En todas las cuestiones jurídicas se tratará igualmente a los hombres y las mujeres. | UN | تتمتع المرأة بفرص متساوية مع الرجل في الاستفادة من الخدمات القانونية، بما في ذلك المعونة القضائية التي تقدم لها مجاناً في حال عدم قدرتها على تحمل نفقات الدعوى وأتعاب المحامي - وتطبق المفاهيم القانونية كافة على الرجل والمرأة على حد سواء. |
El objetivo del Congreso no es tanto lograr varias definiciones del concepto de delincuencia organizada como realizar un inventario de las transformaciones que ha creado en los sistemas de derecho penal, ya se trate de la atribución de responsabilidades, la adopción de sanciones, la definición de los delitos, la elaboración de normas de prueba y la adopción de métodos de cooperación y de ayuda judicial recíproca. | UN | إن هدف المؤتمر هو وضع قائمة بالتحولات التي تحدثها فكرة الجريمة المنظمة في نظم القانون الجنائي أكثر من الوصول إلى تعريف محدد لهذه الفكرة، سواء كان ذلك بالنسبة إلى عزو المسؤولية، أو اعتماد الجزاءات، أو تعريف الجرائم، أو وضع قواعد اﻹثبات، أو اعتماد سبل للتعاون وتقديم المعونة القضائية المتبادلة. |
Promover en mayor medida la igualdad de acceso a la justicia para todos, por ejemplo reduciendo la acumulación de casos y las demoras en la tramitación de causas en los tribunales, facilitando más ayudas jurídicas para los pobres y marginados. | UN | زيادة تعزيز المساواة بين الجميع في الوصول إلى العدالة، بوسائل منها الحدّ من عدد القضايا التي تنتظر البت فيها وحالات التأخير في إدارة القضايا في المحاكم، وتوفير مزيد من المعونة القضائية للفقراء والمهمشين. |