"المعياري الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • normativo que
        
    • normativa sobre la que
        
    • normativa de
        
    • referencia de
        
    • normativa del
        
    • criterios de referencia
        
    Cabría celebrar mayores esfuerzos para hacer hincapié en el marco normativo que rige el acceso humanitario y las consecuencias de su denegación. UN وسيُرحب ببذل المزيد من الجهود لإبراز الإطار المعياري الذي يحكم وصول المساعدات الإنسانية وتبعات إعاقتها.
    El marco normativo que sustenta la acción humanitaria UN الإطار المعياري الذي يقوم عليه العمل الإنساني
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial ha sido ratificada ya por 158 Estados y representa la base normativa sobre la que deben desarrollarse los esfuerzos internacionales para la eliminación de la discriminación racial. UN وبلغ عدد الدول التي صدقت حتى الآن على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري 158 دولة، وهذه الاتفاقية تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود للقضاء على التمييز العنصري.
    Habiendo apoyado las negociaciones de cinco grandes instrumentos jurídicos internacionales que han entrado todos ellos en vigor en un plazo de cinco años, esto representa un jalón importante en la labor normativa de la ONUDD. UN ويشكل دعم المفاوضات بشأن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخمسة، التي دخلت كلها حيز النفاذ في غضون فترة زمنية مدتها خمس سنوات، معلما رئيسيا في العمل المعياري الذي يضطلع به المكتب.
    El marco de criterios de referencia de la Dependencia abarca la aplicación completa de la gestión basada en los resultados. UN ويشمل الإطار المعياري الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة عملية تنفيذ شامل للإدارة القائمة على النتائج.
    En la Cumbre se destacó la necesidad de reforzar los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales, y de aplicar las reformas tendentes a lograr mejores resultados a través de la presencia de las Naciones Unidas en los países. UN وشدد مؤتمر القمة على ضرورة تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية، وتنفيذ الإصلاحات الحالية الهادفة إلى تحسين وجود قطري أفضل أداءً للأمم المتحدة.
    Además, en el marco normativo que proporciona el proceso intergubernamental, las Naciones Unidas deberían determinar, en el plano nacional, una serie de esferas prioritarias en estrecha cooperación con el país receptor. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، أن تحدد، في اﻹطار المعياري الذي توفره العملية الحكومية الدولية عددا من المجالات ذات اﻷولوية، بالتعاون الوثيق مع البلد المضيف.
    Pedimos a la comunidad internacional que de veras intente aunar sus esfuerzos para contrarrestar el terrorismo, utilizando el marco normativo que recientemente se ha fortalecido mediante resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y otros instrumentos. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يسعى سعيا صادقا لتعبئة جهوده من أجل مكافحة الإرهاب، باستخدام الإطار المعياري الذي تم تعزيزه مؤخرا بواسطة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وغيرها من الصكوك.
    La publicación y la diseminación de las normas fomentará su reconocimiento público, lo que a su vez contribuirá a que gobernantes y gobernados conozcan los límites del marco normativo que les es aplicable y las consecuencias de su quebrantamiento. UN ويعزز إصدار القواعد ونشرها الاعتراف العام بها، وهذا يساعد بدوره الحكام والمحكومين على معرفة حدود الإطار المعياري الذي ينطبق عليهم والآثار المترتبة على مخالفته.
    Debemos eliminar las diferencias existentes entre la legislación y la aplicación y entre el consenso normativo que estamos reafirmando hoy y la acción concertada que acordamos hace cinco años. UN لا بد إذن من بذل جهود أكبر، فنحن بحاجة إلى سد الفجوة بين التشريع والإنفاذ، وبين توافق الآراء المعياري الذي نؤكد اليوم عليه والعمل المتضافر الذي اتفقنا عليه منذ خمس سنوات خلت.
    ONU-Mujeres también se esforzará por mejorar la coherencia entre el apoyo normativo que preste a los procesos intergubernamentales y su apoyo operacional a los asociados en el plano nacional. UN وستسعى الهيئة كذلك إلى تعزيز الاتساق بين الدعم المعياري الذي توفره للعمليات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي الذي تقدمه للشركاء على الصعيد الوطني.
    Estas tareas permitieron lograr una mayor coherencia entre el apoyo normativo que ofrece ONU-Mujeres a los procesos normativos y el respaldo operacional que presta a los asociados nacionales para aplicar estos resultados. UN وأفضت هذه الجهود إلى زيادة الاتساق بين الدعم المعياري الذي تقدمه الهيئة للعمليات المعيارية ودعمها التشغيلي للشركاء على الصعيد الوطني في تنفيذ هذه النواتج.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que ha sido ratificada ya por 162 Estados, representa la base normativa sobre la que deben desarrollarse los esfuerzos internacionales para la eliminación de la discriminación racial. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 162 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que ha sido ratificada ya por 169 Estados, representa la base normativa sobre la que deben desarrollarse los esfuerzos internacionales para la eliminación de la discriminación racial. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 169 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que ha sido ratificada ya por 169 Estados, representa la base normativa sobre la que deben desarrollarse los esfuerzos internacionales para la eliminación de la discriminación racial. UN إن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 169 دولة تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Su aprobación subraya una vez más la calidad de la labor normativa de la Asamblea General. UN ويؤكد اعتماده مرة أخرى العمل المعياري الذي تقوم به الجمعية العامة.
    La Subcomisión se ha convertido no sólo en un foro de debate de los nuevos temas del programa multilateral de derechos humanos, sino también en un órgano deliberativo que proporciona una sólida base a la labor normativa de la Comisión. UN فلم تعد اللجنة الفرعية مجرد منتدى لمناقشة مواضيع جديدة في جدول أعمال حقوق الإنسان المتعدد، بل أصبحت أيضاً هيئة تداولية تشكل أساساً متيناً للعمل المعياري الذي تؤديه لجنة حقوق الإنسان.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se instó a que se fortalecieran los vínculos entre la labor normativa de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales. UN 53 - دعا مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به الأمم المتحدة وبين أنشطتها التشغيلية.
    El marco de criterios de referencia de la Dependencia abarca la aplicación completa de la gestión basada en los resultados. UN ويشمل الإطار المعياري الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة عملية تنفيذ شامل للإدارة القائمة على النتائج.
    Pese a los esfuerzos del personal, el tiempo de respuesta de 50 y 47 días para responder a las quejas sobre prestaciones no recibidas o recibidas con retraso, y sobre cargos bancarios, respectivamente, está muy por debajo del plazo de referencia de 15 días establecido por la administración de la Caja. UN ورغم أن الموظفين يبذلون كل ما في وسعهم، فإن فترة الرد التي تستغرق 50 يوما فيما يتعلق بشكاوى عدم استلام أو تأخر استلام الاستحقاقات و47 يوما فيما يتعلق بشكاوى الرسوم المصرفية، تعتبر أدنى بكثير من المستوى المعياري الذي حددته إدارة الصندوق وهو 15 يوما.
    c) La coordinación de los programas mundiales y la incorporación de las experiencias adquiridas y la información recogida en la labor normativa del Centro; UN )ج( تنسيق البرامج العالمية وإدماج الخبرات والمعلومات في العمل المعياري الذي يضطلع به المركز؛
    c) Coordinar los programas mundiales e incorporar las experiencias y la información acumuladas en la labor normativa del Programa; UN (ج) تنسيق البرامج العالمية وإدماج الخبرات والمعلومات في العمل المعياري الذي يضطلع به البرنامج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus