De igual modo, los criterios relativos a los cambios en la estructura orgánica se han subsumido en el primer criterio. | UN | وبالمثل، أدخلت المعايير المتعلقة بالتغييرات في الهيكل التنظيمي في المعيار الأول. |
No obstante, si así los requieren los Estados Miembros, el Departamento estará dispuesto a adoptar un orden jerárquico como primer criterio, siguiendo la práctica del Diario de las Naciones Unidas. | UN | ولكن إذا كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الإدارة على استعداد لاعتماد الترتيب الهرمي باعتباره المعيار الأول على أساس الممارسة المتبعة في يومية الأمم المتحدة. |
El primer criterio es el de la representación geográfica equitativa, lo que significa que todos los grupos regionales del Comité deben estar representados. | UN | المعيار الأول هو التمثيل الجغرافي أي أن كل مجموعة إقليمية في اللجنة يجب أن تكون ممثلة. |
27. El primer parámetro que debe tenerse en cuenta es el elevado número de agentes concernidos. | UN | 27- إن المعيار الأول الذي يجب أخذه بعين الاعتبار هو تعدد الجهات الفاعلة المعنية. |
La aplicación de las 13 medidas prácticas debería ser el principal criterio para examinar los progresos en la aplicación del Tratado y el factor determinante con respecto a la aceptación por los Estados partes de nuevas obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وقال إن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة ينبغي أن يصبح المعيار الأول في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المعاهدة والعامل الحاسم فيما يتعلق بقبول الدول الأطراف للمزيد من الالتزامات في ذلك الإطار. |
Según la propuesta más reciente, la primera norma sería una combinación de la mínima y la media y la segunda sería la actual norma más alta. | UN | ووفقاً للمقترح الأخير، يكون المعيار الأول مزيجاً من المعيار الأدنى والمعيار الوسيط بينما يكون المعيار الثاني هو المعيار الأمثل الحالي. |
El primer criterio es si se llevaron a cabo consultas válidas con el grupo afectado. | UN | المعيار الأول هو ما إذا كان قد تمّ التشاور على نحو سليم مع الجماعة المعنية. |
La recomendación puede tener su influencia en la selección, pero no puede anular el primer criterio. | UN | ومن المحتمل أن تؤثر الرعاية السياسية في عملية الاختيار، ولكنها لا يمكن أن تتخطى المعيار الأول. |
El primer criterio para prestar asistencia a una convención era su ratificación, la aprobación del centro de coordinación del Fondo en el país en cuestión y la observancia de las estrategias y los programas operacionales del Fondo. | UN | أما المعيار الأول للأهلية فهو التصديق على الاتفاقية، والموافقة على مركز التنسيق التابع للمرفق في البلد المعني، والتوافق مع استراتيجيات المرفق وبرامجه التنفيذية. |
Un asunto conexo es la definición del grupo de bajos ingresos, cuya descripción correspondía al primer criterio de inclusión y formaba parte del grupo pertinente para la determinación del umbral de cada uno de los otros dos criterios. | UN | وثمة مسألة ذات صلة تتمثل في تعريف الفئة المنخفضة الدخل، التي يطابق تحديدها المعيار الأول للإدراج والتي شكلت التقسيم ذي الصلة لتحديد العتبة للمعيارين الآخرين. |
Con todo, el texto de la Carta hace pensar más bien que el primer criterio de interpretación es que es preciso suponer que la intención del Consejo de Seguridad no era que las medidas que se adopten atendiendo a sus resoluciones redunden en menoscabo de los derechos humanos. | UN | ولكن صيغة الميثاق تحمل بقوة على الاعتقاد أن المعيار الأول للتفسير هو وجوب افتراض أن مجلس الأمن لم يكن قصده من التدابير المتخذة تنفيذاً لقراراته أن تكون ماسة بحقوق الإنسان. |
Con todo, el texto de la Carta hace pensar más bien que el primer criterio de interpretación es que es preciso suponer que la intención del Consejo de Seguridad no era que las medidas que se adopten atendiendo a sus resoluciones redunden en menoscabo de los derechos humanos. | UN | ولكن صيغة الميثاق تحمل بقوة على الاعتقاد أن المعيار الأول للتفسير هو وجوب افتراض أن مجلس الأمن لم يكن قصده من التدابير المتخذة تنفيذاً لقراراته أن تكون ماسة بحقوق الإنسان. |
El primer criterio está relacionado con las capacidades de las mujeres y su disfrute de los derechos humanos, sobre todo con las capacidades y los derechos de los grupos más pobres y marginados. | UN | 86 - ويتعلق المعيار الأول بقدرات المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان، لا سيما قدرات الفئات الأشد فقراً وتهميشاً وحقوقها. |
El primer criterio identificativo de dichas personas se concreta en la existencia de un vínculo con el Estado, que justifica el que se les reconozca una inmunidad de jurisdicción penal en interés del Estado, a los efectos de proteger sus prerrogativas soberanas. | UN | ويتمثل المعيار الأول لتحديدهم في وجود ارتباط بينهم وبين الدولة، يبرر الاعتراف بحصانتهم من الولاية القضائية الجنائية لما فيه مصلحة الدولة، ولأغراض حماية امتيازاتها السيادية. |
Como queda reflejado supra, la OSSI ha modificado sus criterios para las recomendaciones esenciales, cambiando el primer criterio a fin de omitir la referencia a las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | 7 - وكما يتبين مما تقدم، عدل مكتب خدمات الرقابة الداخلية أسس تحديد المعايير الجوهرية، بتغيير المعيار الأول بحيث يغفل الإشارة إلى قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
Las negociaciones de buena fe son el primer criterio. | UN | " والمفاوضات بحسن نية هي المعيار الأول. |
Tres magistrados parecen haber decidido que las armas nucleares no surten necesariamente efectos indiscriminados, por su propia naturaleza, ateniéndose únicamente al primer criterio derivado del artículo 51 4) b) PA I, o sea, que cuando se considera la precisión del sistema de impulsión, por lo menos ciertos tipos de armas nucleares pueden dirigirse contra un objetivo militar concreto. | UN | فيبدو أن ثلاثة قضاة قضوا بأن الأسلحة النووية غير عشوائية بطبيعتها بالضرورة، مستخدمين المعيار الأول فقط من المعايير المستقاة من المادة 51 (4) (ب) من البروتوكول الإضافي الأول، أي أنه عند الأخذ بعين الاعتبار دقة نظام الإيصال، فإن أنواعا معينة من الأسلحة النووية يمكن تصويبها إلى هدف عسكري محدد. |
La delegación de España indicó que el proyecto de resolución contenía únicamente una referencia muy general al criterio relativo a la representación de los principales sistemas jurídicos del mundo, que era el primer criterio incluido en las disposiciones del apartado a) del párrafo 8 del artículo 36 del Estatuto. | UN | ولاحظ وفد اسبانيا أن مشروع القرار يتضمن فحسب إشارة عامة إلى المعيار المتعلق بتمثيل النظم القانونية الرئيسية للعالم، والذي يمثل المعيار الأول في إطار أحكام الفقرة 8 (أ) من المادة 36 من النظام الأساسي. |
27. El primer parámetro que debe tenerse en cuenta es el elevado número de actores interesados. | UN | 27- إن المعيار الأول الذي يجب أخذه بعين الاعتبار هو تعدد الجهات الفاعلة المعنية. |
La aplicación de las 13 medidas prácticas debería ser el principal criterio para examinar los progresos en la aplicación del Tratado y el factor determinante con respecto a la aceptación por los Estados partes de nuevas obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وقال إن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة ينبغي أن يصبح المعيار الأول في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المعاهدة والعامل الحاسم فيما يتعلق بقبول الدول الأطراف للمزيد من الالتزامات في ذلك الإطار. |
Según la propuesta más reciente, la primera norma sería una combinación de la mínima y la media y la segunda sería la actual norma más alta. | UN | ووفقاً للمقترح الأخير، يكون المعيار الأول مزيجاً من المعيار الأدنى والمعيار الوسيط بينما يكون المعيار الثاني هو المعيار الأمثل الحالي. |
En el caso del hijo, deberá probar su vínculo de parentesco con el padre o la madre cuyo derecho a votar haya sido establecido sobre la base de los criterios primero o segundo. | UN | وفي حالة اﻹبن يجب عليه إثبات صلة قرابته لﻷب او لﻷم اللذين تقررت أهليتهما للاشتراك في الانتخاب إما على أساس المعيار اﻷول أو المعيار الثاني. المعيار الرابع |