"المعيشة في البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida en los países
        
    • medios de vida de los países
        
    • de vida tanto en los países
        
    • de vida en todos los países
        
    Es necesario encontrar y desarrollar nuevos recursos, instrumentos financieros y asociaciones a fin de aumentar la riqueza y el nivel de vida en los países en desarrollo, dado que la demanda de capital supera con creces la oferta. UN ومن المحتم إيجاد موارد وآليات مالية وشراكات جديدة وتطويرها لزيادة الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة في البلدان النامية باعتبار أن الطلب على رأس المال يتجاوز إلى حد كبير حالات العرض من رأس المال.
    No es posible mejorar el nivel de vida en los países en desarrollo sin un acceso barato a la energía. UN فتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية ليس ممكنا بدون الحصول على طاقة رخيصة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se ocupará de la función de los factores económicos en la exacerbación de las tensiones sociales, mediante proyectos de desarrollo destinados a elevar los niveles de vida en los países en desarrollo. UN وسيتناول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور العوامل الاقتصادية في تفاقم أشكال التوتر الاجتماعي، وذلك عبر مشروعات إنمائية متنوعة ترمي الى الارتقاء بمستوى المعيشة في البلدان النامية.
    Porque tienen un efecto positivo en el crecimiento económico y, al mismo tiempo, constituyen una red internacional de protección social, las remesas pueden cumplir un papel importante como instrumento para superar la pobreza y mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo. UN وبما أن التحويلات تؤثر إيجابا في النمو الاقتصادي وتشكل في الوقت نفسه شبكة دولية من الحماية الاجتماعية، فإنها يمكن أن تؤدي دورا هاما كوسيلة قادرة على قهر الفقر وتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية.
    Los niveles medios de vida de los países en desarrollo son más bajos que los de los países desarrollados y en muchos de ellos hay una pobreza considerable y muy difundida. UN فمتوسط مستويات المعيشة في البلدان النامية أقل من مثيلتها في البلدان المتقدمة النمو يعاني كثير من البلدان من فقر شديد وواسع النطاق.
    La tecnología y la innovación contribuían en gran medida a la mejora de las condiciones de vida en los países en desarrollo, al llegar a sectores cada vez más grandes de la población. UN وتسهم التكنولوجيا والابتكار إسهاماً كبيراً في تحسين سبل المعيشة في البلدان النامية، بالوصول إلى قطاعات عريضة من السكان لم يسبق بلوغها من قبل.
    40. Por consiguiente, un programa de desarrollo debe abordar la promoción del crecimiento económico, la erradicación de la pobreza, el fortalecimiento institucional y el mejoramiento del nivel de vida en los países en desarrollo. UN ٤٠ - وكذلك ينبغي أن يتصدى برنامج التنمية لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وبناء المؤسسات ورفع مستويات المعيشة في البلدان النامية.
    Expresando su profunda preocupación ante el deterioro de las condiciones de vida en los países en desarrollo, que impide a sus habitantes disfrutar plenamente de los derechos humanos y, en especial, ante los perniciosos efectos de la penuria económica y el gran peso de la deuda externa que padecen los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور ظروف المعيشة في البلدان النامية مما يحرم سكانها من التمتع الكامل بحقوق الانسان، ولا سيما إزاء اﻵثار الضارة للمشاق الاقتصادية وثقل عبء الدين الخارجي على البلدان النامية،
    El Comité llegó a la conclusión de que era probable que la demanda mundial aumentara en el futuro previsible, sobre todo a causa del constante crecimiento de la población del planeta durante gran parte del próximo siglo, y de las exigencias de un mejor nivel de vida en los países en desarrollo. UN وخلصت اللجنة الى أن من المرجح أن يزداد الطلب العالمي في المستقبل المنظور، وذلك أساسا نتيجة لاستمرار الزيادة في عدد سكان العالم طوال معظم القرن القادم والطلب من أجل تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية.
    El desarrollo sostenible, especialmente en el ámbito de la agricultura, contribuirá a mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo y a erradicar la pobreza. UN 17 - وأضاف قائلا إن التنمية المستدامة، لا سيما في القطاع الزراعي، سوف تُسهم في تحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية وفي القضاء على الفقر.
    Este último concepto se enfrenta a un doble reto: por una parte, mejorar el nivel de vida en los países desarrollados y reducir al mismo tiempo su huella ambiental, y por la otra, reducir la huella ambiental de los países desarrollados sin rebajar su nivel de vida. UN ويواجه هذا المفهوم الأخير تحديا مزدوجا: لتحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية مع خفض ما يتخلف عنهم من تأثير على البيئة من جانب، ولتقليل الآثار البيئية للبلدان المتقدمة النمو من دون خفض لمستويات المعيشة فيها، من جانب آخر.
    La UNCTAD viene proponiendo de manera sistemática una serie de medidas de política y reformas institucionales a nivel nacional e internacional para mejorar el nivel de vida en los países en desarrollo, reforzar su resiliencia a las perturbaciones externas y ayudarlos a integrarse de manera equilibrada en la economía mundial. UN وقد دأب الأونكتاد على اقتراح مجموعة من تدابير السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل رفع مستوى المعيشة في البلدان النامية، وبناء قدراتها على تحمل الصدمات الخارجية، ومساعدتها على مواصلة الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    Dado que el nivel de vida en los países en desarrollo, que se ven limitados por una base económica débil y la onerosa tarea de erradicar la pobreza, es inferior al de los países desarrollados, sería injusto dejar de lado el ingreso per capita y utilizar solamente el INB para medir la capacidad de pago de los países en desarrollo. UN ولما كانت مستويات المعيشة في البلدان النامية، التي يُقيِّدها ضعف الركائز الاقتصادية والسعي المضني إلى القضاء على الفقر، تسبقها كثيرا مستويات المعيشة في البلدان المتقدمة النمو، فسيكون من غير المنصف تجاهل دخل الفرد واستخدام الدخل القومي الإجمالي وحده لقياس قدرة البلدان النامية على الدفع.
    44. Durante muchos años la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) ha evaluado los daños ocasionados por los desastres naturales y ha publicado informes sobre los efectos de éstos respecto del desarrollo económico y las condiciones de vida en los países miembros más vulnerables. UN ٤٤ - منذ سنوات عديدة تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتقييم اﻷضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية واصدار تقارير بشأن آثار الكوارث الطبيعية على التنمية الاقتصادية وظروف المعيشة في البلدان اﻷعضاء المعرضة للتأثر بالكوارث.
    La preocupación y el compromiso de la comunidad internacional debe ser facilitar la aplicación eficaz del Nuevo Programa a fin de mejorar las condiciones socioeconómicas y los niveles de vida en los países africanos por medio del crecimiento económico. Programa de trabajo UN وينبغي أن يكون تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد بغيــة تحسين الظروف الاجتماعيــة - الاقتصاديــة ومستويــات المعيشة في البلدان اﻷفريقية من خلال النمو الاقتصادي أحد شواغل والتزامات المجتمع الدولي.
    25. Se señaló que, como el cambio climático agravaría el deterioro de la calidad de vida en los países en desarrollo, los encargados de formular políticas, los científicos, los académicos y los líderes empresariales tenían ante sí el reto de fomentar sociedades económicamente dinámicas y más sanas en un mundo de recursos limitados. UN 25- وأُشير إلى أنَّ تغيُّر المناخ يمكن أن يفرض عبئا إضافيا على صعيد أساليب المعيشة في البلدان النامية، وأن التحدي الماثل أمام صناع السياسات والعلماء والأكاديميين وأقطاب قطاع الأعمال هو حفز المجتمعات لتصبح أكثر حيوية وسلامة من الناحية الاقتصادية في عالم محدود الموارد.
    12. Reconoce la función de la cooperación Norte-Sur en la promoción del ecoturismo como medio de lograr el crecimiento económico, de reducir las desigualdades y de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo, y reconoce también que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, como complementos de la cooperación Norte-Sur, ofrecen posibilidades de promover el ecoturismo; UN 12 - تسلم بدور التعاون بين الشمال والجنوب في تشجيع السياحة البيئية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من التفاوت بين مستويات المعيشة في البلدان النامية وتحسينها، وتسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، كمكملين للتعاون بين الشمال والجنوب، يمكن أن يشجعا السياحة البيئية؛
    18. Reconoce la función de la cooperación Norte-Sur en la promoción del ecoturismo como medio de lograr el crecimiento económico, de reducir las desigualdades y de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo, y reconoce también que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, como complementos de la cooperación Norte-Sur, ofrecen posibilidades de promover el ecoturismo; UN 18 - تسلّم بدور التعاون بين الشمال والجنوب في تشجيع السياحة البيئية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من التفاوت بين مستويات المعيشة في البلدان النامية وتحسينها، وتسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، كمكملين للتعاون بين الشمال والجنوب، يمكن أن يشجعا السياحة البيئية؛
    Los niveles medios de vida de los países en desarrollo son más bajos que los de los países desarrollados y en muchos de ellos hay una pobreza considerable y muy difundida. UN فمتوسط مستويات المعيشة في البلدان النامية أقل من مثيلتها في البلدان المتقدمة النمو يعاني كثير من البلدان من فقر شديد وواسع النطاق.
    Aunque el crecimiento económico ha tardado en llegar a las poblaciones más pobres de determinadas zonas, con el tiempo contribuirá al mejoramiento de las condiciones de vida tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN ورغم أن النمو الاقتصادي كانت آثاره بطيئة في الوصول إلى أفقر الفئات في بعض المناطق، فإنه سيؤدي في الوقت المناسب إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Contribuyen a erradicar la pobreza y las enfermedades, a mejorar la salud humana, a proteger el medio ambiente y a elevar los niveles de vida en todos los países, independientemente del grado de desarrollo. UN فهي تسهم في القضاء على الفقر والأمراض، وتحسين صحة الإنسان، وحماية البيئة ورفع مستويات المعيشة في البلدان مهما اختلفت مستويات نموها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus