"المعيشة في المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida en las zonas
        
    • de vida en zonas
        
    • de vida de las zonas
        
    • de la vida en las zonas
        
    • de la vida en zonas
        
    • vigentes en las zonas
        
    • de vida en las regiones
        
    • de subsistencia en las zonas
        
    • la vida en las regiones
        
    Situación general X.1.1. Condiciones de vida en las zonas rurales en comparación con las zonas urbanas UN أحوال المعيشة في المناطق الريفية، مقارنةً بالمعيشة في المناطق الحضرية
    El desarrollo de una fuente como esa puede contribuir a aumentar sustancialmente los ingresos de las familias rurales, lo que contribuiría a su vez a mejorar los niveles de vida en las zonas rurales. UN فتنمية مثل هذا المصدر قد تزيد بقدرٍ كبير من دخل الأسر الريفية، وبالتالي تحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية.
    Las mujeres rurales se ven especialmente afectadas por los efectos en la agricultura y el deterioro de las condiciones de vida en las zonas rurales. UN وتتضرر النساء الريفيات بصفة خاصة جراء تأثيرات تغير المناخ على الزراعة وتدهور ظروف المعيشة في المناطق الريفية.
    Las plantas de biogás representan una solución concreta para mejorar los medios de vida en zonas rurales remotas. UN 93 - وتمثل محطات الغاز الحيوي حلا ملموسا لتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية النائية.
    Revisten igual importancia las políticas racionales de desarrollo rural, ya que promueven la creación de nuevos mercados para los bienes y servicios urbanos mejorando al mismo tiempo las condiciones de vida de las zonas rurales. UN كما أن السياسات الانمائية الحضرية السليمة مهمة من حيث أنها تعزز إنشاء أسواق جديدة للبضائع والخدمات الحضرية وفي الوقت نفسه تحسن ظروف المعيشة في المناطق الريفية.
    Ello se debe a que el Gobierno está convencido de que una fuente de energía limpia, segura y eficiente es fundamental para mejorar la calidad de la vida en las zonas rurales y, en particular, para la salud y la seguridad de las mujeres y los niños. UN ويرجع ذلك إلى أن الحكومة تعتقد أن مصادر الطاقة النظيفة والآمنة والفعالة تمثل عاملاً حاسماً في تحسين المعيشة في المناطق الريفية وخاصة لصحة وسلامة النساء والأطفال.
    Se hacían esfuerzos para mejorar los niveles de vida en las zonas rurales a fin de evitar el aumento de la prostitución vinculado a la migración de mujeres jóvenes a las zonas urbanas, y para alentarlas a que emprendieran actividades para generar ingresos. UN ولمنع زيادة البغاء المرتبط بالهجرة الحضرية للشابات، تُبذل جهود لزيادة مستويات المعيشة في المناطق الريفية وتشجيع الشابات فيها على ممارسة أنشطة مدرة للدخل.
    103. Para resolver la situación se requiere una mejora de las condiciones de vida en las zonas rurales y poder reducir así la tentación de emigrar a las ciudades. UN ٣٠١- وتتطلب اﻹجراءات العلاجية تحسين ظروف المعيشة في المناطق الريفية لتقليل اغراءات الهجرة الى المدن.
    Las condiciones de vida en las zonas seguras siguen siendo terribles; las zonas no son viables socialmente ni económicamente y experimentan niveles elevados de desempleo, superpoblación, delincuencia y prostitución, a lo que se suma la tensión derivada de un futuro incierto. UN فظروف المعيشة في المناطق اﻵمنة ما زالت مرعبة، وهذه المناطق غير قادرة على البقاء اجتماعيا واقتصاديا، وتعاني من مستويات عالية من البطالة، والاكتظاظ والجريمة والبغاء، ومن التوتر الناجم عن غموض المستقبل.
    De ahí que el Gobierno del Chad, con el apoyo del PNUD y de ONU-Hábitat, haya puesto en marcha un programa de vivienda que tiene por objeto mejorar las viviendas y las condiciones de vida en las zonas urbanas desfavorecidas. UN وفي هذا الصدد، باشرت الحكومة التشادية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي وموئل الأمم المتحدة برنامج إسكان يهدف إلى النهوض بالمساكن وبظروف المعيشة في المناطق الحضرية المحرومة.
    31. En el informe se reconoce que las condiciones de vida en las zonas rurales continúan siendo inferiores a las de las zonas urbanas (CEDAW/C/ALB/3, párr. 393). UN 31 - يسلم التقرر بأن مستوى المعيشة في المناطق الريفية أدنى منه في المناطق الحضرية [CEDAW/C/ALB/3، الفقرة 393].
    Con el fin de empoderar a las mujeres jóvenes y de mejorar la calidad de vida en las zonas rurales, las Guías Scouts de Madagascar habían impartido a las mujeres locales conocimientos sobre piscicultura, apicultura, cultivo del arroz y otras formas de agricultura. UN ولتمكين الشابات وتحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية، بدأت مرشدات مدغشقر يدربن النساء المحليات على تربية الأسماك والنحل وإنتاج الأرز وغير ذلك من أشكال الزراعة.
    El nivel de vida en las zonas rurales sigue siendo muy inferior al de las zonas urbanas y aún es preciso eliminar muchas desigualdades sociales, regionales y en materia de salud. UN فمستويات المعيشة في المناطق الريفية ما زالت أدنى كثيرا منها في المناطق الحضرية ولم تُزَل بعدُ أوجه تفاوت اجتماعية وإقليمية وصحية عديدة.
    43. El rápido proceso de urbanización de la población y otras formas de migración interna plantean el difícil problema de elevar el nivel de vida en las zonas rurales. UN ٤٣ - تطرح سرعة التحضر وغيرها من أشكال الهجرة الداخلية المشكلة الصعبة المتمثلة في كيفية رفع مستويات المعيشة في المناطق الريفية.
    Las pautas de desarrollo adoptadas por el Estado habían elevado sobremanera el nivel de vida en zonas alejadas y de vez en cuando se volvían a definir las necesidades de esas zonas. UN وأضاف أن النماذج الإنمائية التي اعتمدتها الدولة سمحت بتحقيق زيادة كبيرة في مستوى المعيشة في المناطق النائية؛ ومع ذلك لا تفتأ الدولة عن إعادة تحديد احتياجات هذه المناطق.
    La UNU también está llevando a cabo nuevas e importantes actividades de concatenación, como el estudio internacional en colaboración centrado en fortalecimiento de la sostenibilidad del uso de las tierras y el mejoramiento de las condiciones de vida en zonas áridas desde el Sáhara hasta el Asia central. UN كما تقوم حاليا برسم ملامح أنشطة رئيسية جديدة في مجال التواصل، مثل الآلية التعاونية الدولية التي تركز على تعزيز الاستخدام الرشيد للأراضي وتحسين ظروف المعيشة في المناطق الجافة من الصحراء الكبرى حتى وسط آسيا.
    Revisten igual importancia las políticas racionales de desarrollo rural, ya que promueven la creación de nuevos mercados para los bienes y servicios urbanos mejorando al mismo tiempo las condiciones de vida de las zonas rurales. UN كما أن السياسات الانمائية الحضرية السليمة مهمة من حيث أنها تعزز إنشاء أسواق جديدة للبضائع والخدمات الحضرية وفي الوقت نفسه تحسن ظروف المعيشة في المناطق الريفية.
    Estos sencillos datos estadísticos revelan que los ingresos y el nivel de vida de las zonas rurales han seguido bajando con respecto a los correspondientes a las zonas urbanas, a pesar de los esfuerzos desplegados por promocionar el desarrollo del agro. UN وتعكس هذه اﻹحصاءات البسيطة حقيقة أن الدخول ومستويات المعيشة في المناطق الريفية قد استمرت في التدهور بالمقارنة بالمعايير الحضرية، بالرغم من الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الريفية.
    Puesto que al parecer el costo de la vida en las zonas fronterizas de Francia es menor que en Suiza, los funcionarios del cuadro orgánico que trabajan en Ginebra en las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas y viven en la Francia vecina estarían en posición ventajosa. UN وحيث أن تكلفة المعيشة في المناطق الحدودية في فرنسا ربما تبدو أدنى منها في جنيف، فإن موظفي الفئة الفنية في النظام الموحد لﻷمم المتحدة العاملين في جنيف، والمقيمين في المناطق المجاورة من فرنسا قد تكون لديهم مزية.
    En marzo de 2004 se aprobó la Ley Especial para Mejorar la Calidad de la vida en zonas Rurales y Promover el Desarrollo Rural. UN وفي آذار/مارس 2004، صدر القانون الخاص المتصل بتحسين نوعية المعيشة في المناطق الريفية وتشجيع التنمية بالريف.
    Presumiendo que la respuesta a la pregunta anterior será negativa, ¿cómo podría lograrse que se trate a esos funcionarios en un plano de verdadera igualdad? La respuesta parecería ser que, para esos funcionarios, el IALD debería calcularse sobre la base de los costos vigentes en las zonas de Suiza en que pueden vivir y efectivamente viven. UN وبما أن الجواب على السؤال السابق يفترض فيه أن يكون سلبيا، فكيف يمكن أن يلقى هؤلاء الموظفين مساواة حقيقية في المعاملة؟ ولعل الجواب يكمن في أن يحسب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاصة بهم على أساس تكاليف المعيشة في المناطق التي يجوز لهم اﻹقامة بها والمناطق التي يقيمون فيها فعلا في سويسرا.
    acelerado y la normalización de las condiciones de vida en las regiones de la República de Croacia afectadas por la guerra UN برنامج بشأن بناء الثقة، والعودة المعجلــة وتطبيــع أحــوال المعيشة في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا
    También contribuye en gran medida a la gestión de la economía de subsistencia en las zonas rurales y al mantenimiento y la reactivación de las comunidades locales. UN كما تسهم المرأة بقدر كبير في تنظيم المعيشة في المناطق الريفية وتدبير أمور المجتمعات المحلية وتنشيطها.
    En octubre de 1997, el Gobierno de Croacia aprobó el Programa de confianza, retorno acelerado y normalización de la vida en las regiones afectadas por la guerra de la República de Croacia. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ اعتمدت الحكومة الكرواتية برنامج بناء الثقة، والعودة المعجلة وتطبيع ظروف المعيشة في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus