"المعيشة والعمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida y de trabajo
        
    • de vida y trabajo
        
    • de trabajo y de vida
        
    • vida y de trabajo del
        
    • para vivienda y trabajo
        
    Todo junto, las condiciones de vida y de trabajo influyen en el 60 % de las muertes prevenibles. TED جميعها، ظروف المعيشة والعمل تشكّل ما نسبته 60 بالمائة من حالات الوفاة التي يمكن تجنبها
    Las formas de las actividades y organizaciones políticas deben tener en cuenta en mayor grado las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres. UN فينبغي أن تتوائم أشكال المنظمات واﻷحداث السياسية على نحو أكبر مع ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة.
    Aumento de la moral como resultado del mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo del personal militar UN رفع المعنويات بفضل تحسين أوضاع المعيشة والعمل للأفراد العسكريين
    Según un informe reciente preparado por la OIT, siguen existiendo grandes diferencias en las condiciones de vida y trabajo entre los buques que enarbolan pabellones diferentes y existe una discriminación contra los marineros no domiciliados. UN ومستفاد من تقرير أخير لمنظمة العمل الدولية، أنه توجد تراوحات كبيرة في ظروف المعيشة والعمل بين السفن الرافعة لأعلام مختلفة وأنه يوجد تمييز ضد البحارة غير المقيمين في دولة العلم.
    La misión ha encontrado problemas importantes en la contratación de personal civil debido, entre otras cosas, a las difíciles condiciones de vida y trabajo. UN 18 - وتواجه البعثة صعوبات جمة في تعيين الموظفين المدنيين، ويرجع ذلك إلى أسباب من بينها قساوة ظروف المعيشة والعمل.
    La moral del personal de la FIAS continúa siendo alta y han mejorado las condiciones de vida y de trabajo en el cuartel general. UN ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية.
    Puede decirse también que las condiciones de vida y de trabajo en general son más difíciles para las mujeres que viven en las aldeas. UN ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية.
    Se reconocía que las condiciones de vida y de trabajo y las posibilidades en materia de bienestar y esparcimiento variaban considerablemente. UN وأقر بأن ظروف المعيشة والعمل والأحكام المتصلة بالترفيه والاستجمام تتباين تباينا كبيرا بين البعثات.
    Además organiza periódicamente jornadas de reflexión sobre las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك فإنها تنظم دائماً ندوات للنظر في أحوال المعيشة والعمل للنساء.
    Ese criterio se centra en mejorar las condiciones de vida y de trabajo del personal desplegado en todo el Afganistán. UN ويركز هذا الأخير على تحسين أحوال المعيشة والعمل للموظفين المنتشرين في جميع أنحاء أفغانستان.
    Las mujeres también están liderando esfuerzos de promoción junto con los gobiernos locales para mejorar las condiciones de vida y de trabajo. UN وتقود المرأة أيضا جهود الدعوة مع الحكومات المحلية بغية تحسين ظروف المعيشة والعمل.
    Las agencias proporcionan información a los trabajadores migratorios sobre las oportunidades de empleo y las condiciones de vida y de trabajo en los Estados de destino, servicio por el que cobran unos honorarios. UN وهي تقدم إلى العمال المهاجرين، مقابل عمولة، معلومات بشأن فرص التوظيف وظروف المعيشة والعمل في الدول المستقبِلة.
    En esas estructuras se aplican a las muchachas y los muchachos las mismas medidas en cuanto a las condiciones de vida y de trabajo. UN وتوفر هذه المدارس نفس أحوال المعيشة والعمل للفتيات والفتيان.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros esperan que este progreso pronto dé resultados positivos para las condiciones de vida y de trabajo de sus poblaciones. UN وتأمل المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن يسفر هذا التقدم بسرعة عن نتائج إيجابية بالنسبة لظروف المعيشة والعمل لهؤلاء السكان.
    Para asegurar que las tasas de las dietas por misión se determinen de forma sistemática, su importe general se obtendrá tomando en consideración todos los conceptos, gastos y condiciones de vida y de trabajo que sean pertinentes en la zona de la misión. UN ومن أجل ضمان الاتساق في تحديد بدل اﻹقامة بالبعثة، تؤخذ في الاعتبار جميع البنود أو النفقات أو أوضاع المعيشة والعمل ذات الصلة في منطقة البعثة، وذلك في تحديد المستوى العام للبدل.
    La cooperación y la solidaridad internacionales son indispensables para lograr el objetivo fundamental de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los seres humanos en todo el mundo. UN والتعاون والتضامن الدوليان هما أمران أساسيان لتحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في تحسين ظروف المعيشة والعمل ﻷفراد البشر في جميع أنحاء العالم.
    La Comisión mantiene en examen constante, para aproximadamente 600 lugares de destino, la clasificación de los lugares de destino con arreglo a las condiciones de vida y de trabajo, teniendo en cuenta el clima, la seguridad, la salud, la educación, el aislamiento, las condiciones locales y la vivienda. UN وتبقي اللجنة قيد الاستعراض المستمر تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف المعيشة والعمل بالنسبة لنحو ٦٠٠ مركز عمل، بما في ذلك المناخ واﻷمن والصحة والتعليم والعزلة واﻷحوال المحلية والسكن.
    Ha sido difícil captar y retener al personal debido a la situación de seguridad y las duras condiciones de vida y trabajo. UN ويصعب اجتذاب الموظفين واستبقاؤهم بسبب الحالة الأمنية وظروف المعيشة والعمل الشاقة.
    En cuanto a las condiciones de vida y trabajo cotidianas, la mujer rural trabaja, como cabría esperar, muchas horas; se dedica principalmente a los cultivos y a la ganadería, y son muy pocas las que se dedican a la explotación forestal o a la pesca. UN أما بالنسبة لظروف المعيشة والعمل اليومية، فإن المرأة الريفية تعمل فعلا لساعات طويلة؛ وتشتغل على اﻷغلب بإنتاج المحاصيل والمواشي، في حين لا تشتغل إلا قلة قليلة من النساء في الحراج ومصائد اﻷسماك.
    Ahora bien, las organizaciones basadas en la comunidad, las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos siguen investigando las condiciones de vida y trabajo de estos dos grupos vulnerables, con miras a formular recomendaciones a la comisión cuando dé comienzo a sus reuniones. UN غير أن المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية تواصل إجراء البحث في ظروف المعيشة والعمل بالنسبة لهاتين الفئتين الضعيفتين، بغية التقدم بتوصيات إلى اللجنة عندما تبدأ جلساتها.
    73. Las condiciones de trabajo y de vida en los bateyes son muy difíciles. UN ٣٧- أوضاع المعيشة والعمل صعبة جدا في هذه المزارع.
    La misión necesitará 50 módulos para cuatro personas, con lugar para vivienda y trabajo a un costo por unidad de 13.300 dólares por módulo. UN وسوف تحتاج البعثة الى ٥٠ وحــدة كل واحدة منها ﻷربعــة رجال، تتضمن أماكن المعيشة والعمل بتكلفة قدرها ٣٠٠ ١٣ دولار للوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus