Es fundamental que en todas las naciones se haga una planificación física integrada y se preste igual atención a las condiciones de vida en las zonas rurales y urbanas. | UN | ويعد التخطيط العمراني المتكامل والاهتمام المتوازن بالأحوال المعيشية في المناطق الريفية والحضرية أمرا حاسم الأهمية بالنسبة لجميع الأمم. |
Es fundamental que en todas las naciones se haga una planificación física integrada y se preste igual atención a las condiciones de vida en las zonas rurales y urbanas. | UN | ويعد التخطيط العمراني المتكامل والاهتمام المتوازن بالأحوال المعيشية في المناطق الريفية والحضرية أمرا حاسم الأهمية بالنسبة لجميع الأمم. |
Es fundamental que en todas las naciones se haga una planificación física integrada y se preste igual atención a las condiciones de vida en las zonas rurales y las urbanas. | UN | ويعد التخطيط العمراني المتكامل والاهتمام المتوازن بالأحوال المعيشية في المناطق الريفية والحضرية أمرا حاسم الأهمية بالنسبة لجميع الأمم. |
Durante varios años, dicho indicador ha sido significativamente superior en los hogares de las zonas rurales. | UN | وقد ظل هذا المؤشر مرتفعاً بشكل كبير لعدة سنوات لدى الأسر المعيشية في المناطق الريفية. |
El PMA realiza también inspecciones esporádicas al azar de las agencias distribuidoras de harina y alimentos y los hogares de las zonas rurales y urbanas para verificar si la distribución de productos se lleva a cabo de manera eficaz y equitativa. | UN | كما يقوم برنامج اﻷغذية العالمي بعمليات معاينة عشوائية ﻷعمال الوكلاء الموزعين للدقيق واﻷغذية وﻷحوال اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية والحضرية للتحقق من أن توزيع السلع يتم بكفاءة وعدالة. |
Las cifras equivalentes para los hogares en las zonas rurales son de 71% y 11% respectivamente. | UN | والأرقام المعادلة للأسر المعيشية في المناطق الريفية هي 71 في المائة و 11 في المائة على التوالي. |
Dado el predominio de la población rural en Zambia, el censo del 2000 registró casi el doble de jefes de hogar en las zonas rurales (1.241.534) que en las urbanas (643.207). | UN | ونظراً إلى أن سكان الريف يشكلون غالبية السكان في زامبيا، فقد أوضح تعداد عام 2000 أن عدد أرباب الأسر المعيشية في المناطق الريفية (534 241 1) يناهز ضعف عددهم بالمناطق الحضرية (207 643). |
45. Le pide que refuerce los programas para mejorar las condiciones de vida en las zonas rurales. | UN | 45- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية. |
111. El Comité pide al Estado Parte que refuerce los programas para mejorar las condiciones de vida en las zonas rurales. | UN | 111- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية. |
267. El Programa de Alimentación y Educación Nutricional (PAEN) fue creado por el Gobierno en el año 1959 para mejorar la calidad de vida en las zonas rurales a través de la salud, la nutrición y los programas de educación orientados a grupos vulnerables. | UN | ٧٦٢- ووضعت الحكومة، في عام ٩٥٩١ برنامج اﻷغذية والتربية الغذائية من أجل تحسين الظروف المعيشية في المناطق الريفية عن طريق البرامج الصحية والغذائية التربوية لصالح المجموعات الضعيفة. |
Uno de esos proyectos es el titulado " Apoyo a la educación básica " , cuyo objetivo es aumentar el nivel educativo y mejorar las condiciones de vida en las zonas rurales y urbanas más desfavorecidas, así como en los barrios marginales. | UN | وأحد هذه المشاريع هو " مشروع دعم التعليم الأساسي " الذي يجري تنفيذه بهدف رفع المستويات التعليمية وتحسين ظروف المعيشية في المناطق الريفية والحضرية ومناطق العشوائيات الأكثر حرماناً. |
Estas medidas, que a menudo se intentan justificar con razones no relacionadas con el comercio (por ejemplo, la necesidad de disponer de cierto grado de autosuficiencia y de mantener el nivel de vida en las zonas rurales), son un factor importante de distorsión del comercio y de promoción del uso ineficiente de los recursos. | UN | ولهذه التدابير، التي غالبا ما يدافع عنها بحجة أن لا علاقة لها بالتجارة (كالقول بأن ثمة حاجة إلى تحقيق درجة من الاكتفاء الذاتي، والمحافظة على المستويات المعيشية في المناطق الريفية) دور كبير في تشويه التجارة وزيادة استخدام الموارد على نحو تعوزه الكفاءة. |
Los hogares de las zonas rurales dependen de fuentes no comerciales de energía, como la leña y otros combustibles, y la elección del combustible a menudo está determinada por la disponibilidad energética en la zona. | UN | وتعتمد اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية على مصادر الطاقة غير التجارية مثل الحطب وغيره من أنواع الوقود، وكثيرا ما يتحدد اختيارها للوقود بنوع الطاقة المتاحة في المنطقة. |
Para ello será necesario no sólo fomentar y promover las inversiones de los hogares de las zonas rurales sino también asegurar un desarrollo tecnológico y un aumento de la productividad adecuados en otros sectores de la economía. | UN | وذلك لن يتطلب رعاية وتعزيز استثمارات الأسر المعيشية في المناطق الريفية فحسب، بل أيضا تأمين قدر كافٍ من النمو التكنولوجي والنمو في الإنتاجية في قطاعات الاقتصاد الأخرى. |
Más de un tercio de los hogares de las zonas rurales tienen acceso a tomas de agua de pozos de uso público y el 23% usan aguas superficiales. | UN | وتتوفر لأكثر من ثلث الأسر المعيشية في المناطق الريفية إمكانية الحصول على مياه الآبار العامة، وتستخدم نسبة 23 في المائة المياه السطحية. |
Encabezan también el 25% de los hogares en las zonas rurales y el 18% en las zonas urbanas. | UN | وهي ترأس أيضا 25 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الريفية مقابل 18 في المائة في المناطق الحضرية. |
Por lo que respecta a la recogida de basuras, mientras que en las zonas urbanas el servicio llegaba al 93,7% de los hogares, en las zonas rurales no superaba el 19,6%. | UN | وبالنسبة لجمع القمامة، في حين أن هذه الخدمات وصلت إلى 93.7 في المائة من جميع الأسر المعيشية في المناطق الحضرية فإنها لم تتجاوز 19.6 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الريفية. |
Según datos de 1994, el ingreso anual por hogar en las zonas rurales (que es la mitad del registrado en las zonas urbanas) asciende a 122.828 LT para el hombre cabeza de familia y de 83.547 LT, es decir mucho menos que en el caso de los hombres, para la mujer cabeza de familia. | UN | وتوضح بيانات عام ١٩٩٤ أن الدخل السنوي لﻷسرة المعيشية في المناطق الريفية )نصف المناطق الحضرية( يبلغ ٨٢٨ ١٢٢ ليرة تركية إذا كان الرجل رأس اﻷسرة المعيشية، و ٥٤٧ ٨٣ ليرة تركية، وهو أقل بكثير من الرجل، إذا رأستها امرأة. |
Según el Banco Mundial, la variabilidad climática, que se manifiesta en forma de perturbaciones meteorológicas, ya ha afectado considerablemente el bienestar medio de muchos hogares rurales. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فإن تنوع المناخ، الذي يُلاحَظ في شكل صدمات جوية، قد أثر بالفعل على متوسط الرفاه لكثير من الأسر المعيشية في المناطق الريفية. |