"المعيشية للاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vida de los refugiados
        
    • hogares de refugiados
        
    El Líbano colabora activamente con el OOPS para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el país. UN وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده.
    El invierno, que ya ha llegado, ha empeorado todavía más las condiciones de vida de los refugiados, que ya eran insostenibles. UN وقد أدى الشتاء، الذي بدأ بالفعل، إلى زيادة استفحال الظروف المعيشية للاجئين غير المحتملة حتى بدون الشتاء.
    En consecuencia, el objetivo primario del ACNUR es mejorar las condiciones de vida de los refugiados y desplazados y facilitar su integración. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم.
    En vista del deterioro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos, es necesario aumentar las contribuciones al OOPS. UN وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا.
    A su vez, estos acontecimientos han conducido al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados en Gaza y en la Ribera Occidental. UN وقد أدت هذه التطورات بدورها إلى تدهور الأحوال المعيشية للاجئين في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Desde el momento de su creación el Organismo lleva a cabo una labor efectiva y digna de elogios en el mejoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos. UN ومنذ إنشائها، تنفذ الأونروا عملها الذي يستحق الثناء لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Suiza los alienta a apoyar activamente al Organismo, en particular mejorando las condiciones de vida de los refugiados en los planos material y jurídico. UN وتشجع سويسرا على دعم الوكالة بنشاط، لا سيما تحسين الظروف المعيشية للاجئين على المستويين المادي والقانوني.
    Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية.
    En el mismo espíritu, en el documento se instó a los libaneses a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    El Sr. Abbas encomió los esfuerzos del Gobierno de Líbano para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Es preciso seguir avanzando en las medidas para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. UN 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية.
    Esto representa una medida importante y positiva que, una vez aplicada plenamente, contribuirá a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Examen general de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria UN دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية
    El Gobierno del Líbano, a pesar de sus limitados recursos, no escatima esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Todas esas medidas mejorarán las condiciones de vida de los refugiados durante su estancia temporal en el Líbano, a la espera de ejercer su derecho a regresar a su patria. UN ورأت أن من شأن جميع هذه الجهود أن تحسِّن الأحوال المعيشية للاجئين خلال وجودهم المؤقت في لبنان، ريثما يتمكنون من ممارسة حقهم في العودة إلى وطنهم.
    Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    El Organismo asume una responsabilidad indispensable, en especial durante el período de transición, con respecto a mejorar las condiciones de vida de los refugiados y acrecentar la capacidad del pueblo palestino para hacerse cargo de sus propios asuntos luego de la transferencia de responsabilidad a la Autoridad Palestina. UN فهي تضطلع بمسؤولية لا غنى عنها فــي هذه المرحلـــة اﻹنتقالية التي تتطلب تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين وتأهيل الفلسطينيين للقيـــام بشؤونهم بأنفسهم بعد انتقال المسؤوليات الــى السلطة الفلسطينية.
    En consulta con el donante, el Organismo estaba tratando de reprogramar los fondos para mejorar las condiciones de vida de los refugiados del campamento. UN والوكالة تجري مشاورات مع المتبرع المعني، ﻹعادة برمجة اﻷموال المخصﱠصة لهذا الغرض بهدف تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين في المخيم.
    A la larga, la crisis presupuestaria y financiera conducirá al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados y puede producir graves repercusiones y un efecto desestabilizador en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وعلى المدى الطويل ستؤدي اﻷزمة الميزانوية والمالية إلى تدهور اﻷحوال المعيشية للاجئين ويمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة جدا وآثار مزعزعة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ha aumentado también la importancia de la educación y la capacitación de los miembros de hogares de refugiados, en los que predominan las mujeres que son jefes de familia. UN وتعاظمت كذلك أهمية تعليم وتدريب أفراد اﻷسر المعيشية للاجئين التي ترأس اﻷنثى الغالبية العظمى منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus