"المعيشية للسكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vida de la población
        
    • vida de las poblaciones
        
    • vida de las personas
        
    • vida de los habitantes
        
    • vida de los pueblos
        
    • de vida del pueblo
        
    • vida para la población
        
    Las condiciones de vida de la población han mejorado continuamente durante el período de que se informa. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Mi Gobierno está haciendo todo lo posible para aliviar la pesada carga de la guerra y lograr que las condiciones de vida de la población mejoren considerablemente a corto plazo. UN وتبذل حكومتي قصارى جهدها لتخفيف العبء الثقيل للحرب حتى تتحسن على المدى القصير الظروف المعيشية للسكان تحسنا كبيرا.
    Por otra parte, han reconocido la importancia de lograr mejoras duraderas en las condiciones de vida de la población. UN بينما أقرت، من ناحية أخرى، أهمية إدخال تحسينات دائمة في اﻷحوال المعيشية للسكان.
    i) Objetivo 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas; UN `1` الهدف 1: تحسين الظروف المعيشية للسكان المتأثرين؛
    Es igualmente fundamental que se hagan reformas sustanciales para reanimar la economía del país y para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومن الضروري أيضا ادخال إصلاحات جوهرية ﻹنعاش اقتصاد البلد ولتحسين اﻷوضاع المعيشية للسكان.
    En materia de desarrollo social, se ejecutan 13 programas destinados al desarrollo de las condiciones de vida de la población adulta mayor. UN وبالنسبة للتنميـــة الاجتماعيــــة، يجري تنفيذ ١٣ برنامجا لتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المسنين.
    Espero que incrementen su apoyo, pues la construcción de la paz exige también el mejoramiento de las condiciones de vida de la población que se beneficiaría de esa paz. UN ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته.
    Desde la firma del Acuerdo de Luena en 2000, que había traído la paz al país, el Gobierno había adoptado nuevas iniciativas para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Al mismo tiempo, las reformas económicas se vieron obstaculizadas y se intensificó la gestión pública deficiente, fenómeno que contribuyó al deterioro de las condiciones de vida de la población. UN إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوء التدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
    El estado del medio ambiente tras el accidente en la central nuclear de Chernobyl tiene un efecto nefasto sobre las condiciones de vida de la población. UN وتؤثر حالة البيئة بعد الحادث في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية تأثيرا سلبيا على الظروف المعيشية للسكان.
    El Brasil lamenta también el deterioro cada vez mayor de las condiciones de vida de la población palestina. UN وتشجب البرازيل أيضا التردي المتنامي للظروف المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto UN أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين الظروف المعيشية للسكان اللبنانيين المتأثرين بالصراع الأخير
    :: Una mejora palpable de la vida de la población local. UN :: تحقيق تحسن واضح في الأحوال المعيشية للسكان المحليين.
    Esas medidas tuvieron un profundo efecto en el nivel de vida de la población. UN وقد تركت هذه التدابير أثرا شديدا على المستويات المعيشية للسكان.
    Uno de los objetivos principales es abordar el deterioro en las condiciones de vida de la población. UN ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان.
    Era importante que la presencia de la fuerza de mantenimiento de la paz fuera seguida rápidamente por una mejora en las condiciones de vida de la población local. UN ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة.
    La microfinanciación es un instrumento fundamental para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones pobres. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    La Fundación tiene por finalidad mejorar las condiciones de vida de las poblaciones de las zonas rurales y los logros de la misma se engloban en el marco de estrategias nacionales. UN وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية. وتندرج إنجازات الجمعية ضمن إطار الاستراتيجيات الوطنية.
    En el informe se examinaban las consecuencias de esas concesiones, su contribución a los ingresos públicos generales y las repercusiones que tenían sobre los derechos humanos y los medios de vida de las personas que habitan en las tierras objeto de la concesión o en sus alrededores. UN وقدم التقرير دراسة عن أثر هذه الامتيازات، ومساهمتها في الإيرادات الإجمالية للدولة، وأثرها على حقوق الإنسان والأسباب المعيشية للسكان الذين يعيشون داخل أو الأراضي المشمولة بالامتيازات بالقرب منها.
    En el Golán sirio, que ha sido anexado en un acto de piratería sin precedentes, las condiciones de vida de los habitantes sirios se están deteriorando a diario debido a los arrestos y detenciones arbitrarios y los inaceptables atentados contra su identidad árabe. UN وفي الجولان السوري الذي جرى ضمه في عملية قرصنة لا سابق لها، فإن الأحوال المعيشية للسكان السوريين تتدهور كل يوم، من جراء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية، والرفض غير المقبول لهويتهم العربية.
    Si no mejoran las condiciones de vida de los pueblos y el respeto universal de las libertades fundamentales, no hay garantías de que las medidas que se tomen contra el terrorismo sean eficaces a largo plazo. UN وبدون تحسين الظروف المعيشية للسكان واحترام عالمية الحريات الأساسية، لن تضمن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب في الأجل الطويل.
    Debe cerrarse la brecha entre la paz y las mejoras tangibles en las condiciones de vida del pueblo. UN ولا بد من سد الفجوة بين تحقيق السلام وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان.
    A este respecto, y con el fin de promover la inclusión social, nos comprometemos a fomentar el uso de tecnologías de la información y la comunicación (TIC), así como otras tecnologías, con miras a facilitar oportunidades de educación, salud y mejores condiciones de vida para la población. UN وفي هذا الصدد وسعيا إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، نلتزم بتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات من أجل تيسير فرص التعليم والرعاية الصحية وتحسين الأحوال المعيشية للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus