"المعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • designado
        
    • nombrado
        
    • designada
        
    • particular
        
    • concreto
        
    • designados
        
    • concreta
        
    • contratado
        
    • determinado
        
    • trate
        
    • nombrada
        
    • electo
        
    • específico
        
    • nombrados
        
    • determinada
        
    El abogado defensor designado por el tribunal se negó a plantear esta cuestión. UN ورفض المحامي المعين له في إطار المساعدة القضائية إثارة هذه المسألة.
    Esto incluye encomendar al oficial designado la decisión de trasladar o evacuar el personal fuera del país en que se encuentra el lugar de destino. UN ويشمل هذا تفويض الموظف المعين سلطة اتخاذ القرار بترحيل أو إجلاء الموظفين إلى مناطق خارج البلد الذي يوجد به مركز العمل.
    El oficial designado para cuestiones de seguridad publica mensualmente un procedimiento de viaje para los traslados del personal. UN ويصدر المسؤول المعين لﻷمن نشرة أمنية بعنوان إجراءات السفر الخاصة باﻷمم المتحدة ﻷغراض حركة الموظفين.
    El recientemente nombrado Fiscal para el Tribunal para Rwanda está actualmente examinando esos expedientes. UN ويقوم المدعي العام للمحكمة الجنائية لرواندا المعين مؤخرا باستعراض هذه الملفات الآن.
    La entidad operacional designada podrá proceder a validar la actividad de proyecto. UN ويجوز للكيان التشغيلي المعين أن يقوم بالتصديق على نشاط المشروع.
    Por último, el Presidente designado emprenderá entretanto consultas sobre el establecimiento de un programa de patrocinio y los elementos de tal programa. UN وأخيراً، يتولى الرئيس المعين خلال فترة ما بين الدورتين إجراء مشاورات بشأن فكرة وضع برنامج رعاية وتفاصيل ذلك البرنامج.
    Cada dos semanas; reuniones convocadas por el Departamento de Seguridad en nombre del funcionario designado UN كل أسبوعين؛ وتدعو إلى عقد الاجتماعات إدارة السلامة والأمن بالنيابة عن المسؤول المعين
    En su calidad operacional, el asesor jefe de seguridad rinde cuentas al oficial designado y al Departamento de Seguridad. UN وبصفته التنفيذية هذه، يكون كبير مستشاري الأمن مسؤولا أمام المسؤول المعين وأمام إدارة شؤون السلامة والأمن.
    iv) El suministro de los datos y la información acopiados al depositario designado de esos datos y esa información; UN ' ٤ ' توفير البيانات والمعلومات التي يتم جمعها للوديع المعين لمثل هذه البيانات والمعلومات؛
    Apeló al recién designado Asesor Jurídico, Sr. Corell, para que prestase asistencia en la solución del problema. UN وناشد المراقب عن سويسرا المستشار القانوني المعين حديثا، السيد كوريل، مساعدته في التصدي لهذه المشكلة.
    48. Todo fiscal de partido debidamente designado para las elecciones o la votación, tendría derecho a presentar oficialmente objeciones al derecho de voto de una persona. UN ٤٨ - وكان من حق الوكيل الحزبي للانتخاب أو التصويت المعين حسب اﻷصول أن يعترض رسميا على حق شخص ما في التصويت.
    Se afirmó que en diversos casos de ese tipo el juez designado toma la iniciativa de allanar la vivienda y de practicar en persona la detención. UN وذكر أنه في عدد من هذه الحالات، يبادر القاضي المعين نفسه الى القيام بتفتيش البيت والاعتقال.
    Al otro día, el arzobispo se marchó junto con el Administrador recién nombrado. UN وفي اليوم التالي، رحل كبير الأساقفة ومعه المسؤول الرسولي المعين حديثا.
    El tutor, tras haber sido nombrado legalmente como representante, protege sus derechos e intereses legítimos personales y patrimoniales. UN ويتولى الوصي، بوصفه وكيلهم المعين قانوناً، حماية أشخاصهم وممتلكاتهم وغير ذلك من الحقوق والمصالح المشروعة.
    También apreciamos la pronta visita del recién nombrado Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Sr. José Ayala Lasso. UN ونحن نقدر أيضا الزيارة المبكرة التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان المعين حديثا، اﻷونرابل خوسي أيالا لاسو.
    Con cargo a este proyecto se ha dispuesto que la persona designada como director del Plan Nacional de Seguros quede adscrita a la Junta Nacional de Seguros de las Bahamas. UN كما تم الترتيب في إطار هذا المشروع ﻹلحاق المدير المعين للمشروع الوطني للتأمين بالمجلس الوطني للتأمين في جزر البهاما.
    La entidad designada debería tratar de desarrollar el concepto y los criterios conexos, en estrecha colaboración con los Estados Miembros. UN وينبغي للكيان المعين أن يسعى الى وضع المفهوم والمعايير ذات الصلة، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء.
    Numerosos microprestatarios se han quejado de este defecto particular en los países en desarrollo. UN وقد اشتكى كثير من المقترضين الصغار لهذا النقص المعين في البلدان النامية.
    El Estado Parte debería revisar este aspecto concreto de su legislación. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعها في هذا المجال المعين.
    Fondo Fiduciario de apoyo a la labor del Grupo de Expertos designados por los gobiernos para la reducción de riesgos químicos UN الصندوق الاستئماني لدعم عمل فريق الخبراء المعين من الحكومات والمعني باﻹقلال من المخاطر الكيميائية
    Sin embargo, se convino en que la forma concreta de las enmiendas previstas por las partes debía estipularse en la promesa misma. UN غير أنه تم الاتفاق على وجوب النص في التعهد نفسه على الشكل المعين الذي يتوخاه اﻷطراف.
    Algo más arduo aunque no menos importante, resultará para un experto contratado para una misión concreta. UN ولا يقل عن ذلك أهمية، حتى وإن كان أكثر صعوبة، حصول الخبير المعين لمهمة محددة على هذه المعلومات.
    Esto es especialmente cierto para los países con preocupaciones políticas por un conflicto determinado debido, entre otras cosas, a su proximidad regional. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على البلدان التي يكون لديها، بحكم قربها الجغرافي في جملة أمور، اهتمام سياسي بالصراع المعين.
    La CCAAP sugiere que la presencia a nivel nacional sea función de la magnitud de las actividades de ONU-Hábitat en el país de que se trate. UN وتقترح اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن يكون الوجود على المستوى القطري متناسباً مع حجم أنشطة موئل الأمم المتحدة في القطر المعين.
    También se tienen en cuenta la jerarquía y el nivel de las responsabilidades que tenía la persona nombrada cuando no formaba parte de la Organización o en el cargo que ocupaba dentro de ella. UN ويولى الاعتبار أيضا لرتبة الشخص المعين ومستوى مسؤولياته قبل انضمامه إلى المنظمة أو داخلها.
    Apoyamos los esfuerzos del Presidente electo de la Conferencia a ese efecto. UN ونؤيد جهود رئيس المؤتمر المعين في ذلك الصدد.
    En consecuencia, será necesario un análisis preciso del contexto específico de las zonas seleccionadas. UN ومن ثم، يتطلب ذلك تحليلا دقيقا للسياق المعين في مناطق الهدف المختارة.
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que renuncien no tendrán derecho normalmente al pago de los gastos del viaje de regreso. UN سقوط استحقاق سفر الإياب الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب.
    El informe, a pesar de las últimas solicitudes realizadas al respecto, no contiene información que pueda permitir conocer cuáles son los fundamentos políticos y jurídicos que conducen al Consejo a llevar adelante una determinada acción. UN والتقرير، على الرغم من الطلبات اﻷخيرة، يفتقر إلى المعلومات التي تمكننا من تفهم اﻷسس السياسية والقانونية للنهج المعين الذي اتبعه المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus