No obstante, se debe hacer hincapié en la necesidad de que el Estado autor de la expulsión facilite esa salida voluntaria. | UN | غير أن ثمة تشديد على ضرورة أن تسهل الدولة الطاردة مثل هذه المغادرة الطوعية. |
Este proyecto de artículos abarca tanto el supuesto de una salida voluntaria como el de una ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | ويغطي مشروع المادة هذا أيضاً افتراض المغادرة الطوعية كما يغطي التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
Ese criterio elimina la ambigüedad de la versión anterior del proyecto de artículo, que instaba a alentar la salida voluntaria. | UN | ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية. |
Abarca tanto la posibilidad de salida voluntaria como la ejecución forzosa de la decisión de expulsión. | UN | ويشمل ذلك احتمال المغادرة الطوعية والتنفيذ القسري لقرار الطرد على السواء. |
La ley favorece la partida voluntaria de los extranjeros en situación irregular. | UN | ويشجع القانون المغادرة الطوعية للأجانب ذوي الوضع غير القانوني. |
En el párrafo 1 se estipula que el Estado expulsor debe adoptar las medidas apropiadas para facilitar la salida voluntaria del extranjero objeto de expulsión. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن الدولة الطاردة يجب أن تتخذ التدابير المناسبة لتيسير المغادرة الطوعية للأجنبي الخاضع للطرد. |
Los Países Bajos apoyan la idea de alentar la salida voluntaria. | UN | تؤيد المملكة فكرة تشجيع المغادرة الطوعية. |
El 1º de junio de 2009, el autor abandonó voluntariamente el Canadá después de haber consultado a su abogado y firmado una declaración de salida voluntaria. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2009، غادر صاحب الشكوى كندا طوعاً بعد أن تحدّث مع محاميه ووقّع على إعلان المغادرة الطوعية. |
El 1º de junio de 2009, el autor abandonó voluntariamente el Canadá después de haber consultado a su abogado y firmado una declaración de salida voluntaria. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2009، غادر صاحب الشكوى كندا طوعاً بعد أن تحدّث مع محاميه ووقّع على إعلان المغادرة الطوعية. |
Según otra opinión, debía resaltarse que la salida voluntaria no era más que una opción, por cuanto no existía suficiente práctica para fundamentar la obligación del Estado autor de la expulsión de alentar a un extranjero a cumplir voluntariamente una resolución de expulsión. | UN | وطبقاً لوجهة نظر أخرى لا بد من ذكر حقيقة أن المغادرة الطوعية ما هي إلاّ خيار واحد إذ أن الأمر يفتقر إلى ممارسة كافية لتُلزِم الدولة الطاردة بتشجيع الأجنبي كي يمتثل طوعاً لقرار صادر بالطرد. |
La mayoría de los programas favorecen la gestión " eficiente " de la migración " ilegal " basada en la tramitación rápida de los casos para su retorno mediante la salida voluntaria, la readmisión o la deportación. | UN | وتميل معظم البرامج إلى إدارة الهجرة " غير الشرعية " بطريقة " فعالة " أي بالاعتماد على معالجة الإجراءات المتعلقة بالعودة بسرعة من خلال المغادرة الطوعية أو إعادة القبول أو الطرد. |
Cuando no existan motivos para creer que pueda obrar en perjuicio del propósito de un procedimiento de expulsión, debe preferirse la salida voluntaria antes que el retorno forzoso y concederse un plazo razonable para la salida voluntaria. | UN | حيثما لا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن الأمر من شأنه الإخلال بالغرض من إجراء الطرد، ينبغي تفضيل المغادرة الطوعية على الإعادة القسرية وتُمنح مهلة زمنية معقولة للمغادرة الطوعية. |
En el artículo 35, el Convenio se ocupa de la salida voluntaria de extranjeros que se encuentran en el territorio de un Estado que es parte en el conflicto. | UN | وتتناول هذه الاتفاقية المغادرة الطوعية للأجانب الذين يجدون أنفسهم في إقليم دولة طرف في النزاع في إطار المادة 35(). |
17. Además, la fuente expone que hay una contradicción fundamental en las comunicaciones del Gobierno, que trata de borrar la distinción entre la salida voluntaria a Somalia y la expulsión forzosa. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، يدفع المصدر بأن ثمة تناقضاً جوهرياً في أقوال الحكومة التي تحاول طمْس الفرق بين المغادرة الطوعية إلى الصومال والترحيل القسري. |
Este proceso comienza generalmente con la apertura de un procedimiento que puede llevar a la adopción de una resolución de expulsión, a la que puede seguir, según el caso, una etapa judicial; en principio, el proceso termina con el cumplimiento de la resolución de expulsión, ya sea con la salida voluntaria del extranjero en cuestión o con la ejecución forzosa de la resolución. | UN | وعادة ما تبدأ تلك العملية بإجراءات قد تفضي إلى اتخاذ قرار بالطرد، يمكن أن تليه، حسب الحالة، مرحلة قضائية؛ وتنتهي العملية من حيث المبدأ بتنفيذ قرار الطرد، سواء من خلال المغادرة الطوعية للأجنبي المعني أو بالتنفيذ الجبري لقرار الطرد. |
Aun cuando pretenda, en cierta medida, dar precedencia a la solución de una salida voluntaria del extranjero, no puede interpretarse que esta disposición autorice al Estado expulsor a ejercer presiones indebidas sobre el extranjero para que opte por una salida voluntaria antes que por una ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | وحتى إذا كانت هذه الفقرة تهدف، إلى حد ما، إلى تفضيل حل مغادرة الأجنبي طواعية، فإنه لا يمكن تفسيرها على أنها تعني السماح للدولة الطاردة بممارسة ضغوط بلا موجب على الأجنبي حتى يختار المغادرة الطوعية بدلاً من التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
Si bien el párrafo 1 tiene por objeto alentar la salida voluntaria del extranjero, no debe interpretarse que esta disposición autorice al Estado expulsor a ejercer presiones indebidas sobre el extranjero para que opte por una salida voluntaria antes que por una ejecución forzosa de la resolución de expulsión; en el comentario se hace hincapié en ese aspecto. | UN | ويجب ألا تُفسر الفقرة 1، والغرض منها هو تشجيع المغادرة الطوعية، على أنها تعني السماح للدولة الطاردة بممارسة ضغوط بلا موجب على الأجنبي حتى يختار المغادرة الطوعية بدلا من التنفيذ القسري لقرار الطرد؛ ويؤكد التعليق هذه النقطة. |
Se han planteado esas y otras cuestiones, por ejemplo, con respecto a las cuestiones de la salida voluntaria y la protección de la propiedad de los extranjeros objeto de expulsión, que se rigen, o bien por una amplia legislación nacional, o bien por un marco regional de normas y reglamentos, y no están establecidas en el derecho internacional. | UN | وقد نشأت تلك المسائل وغيرها من المسائل، على سبيل المثال، فيما يتعلق بموضوعي المغادرة الطوعية وحماية ممتلكات الأجانب الخاضعين للطرد، التي ينظمها تشريع وطني مسهب أو إطار عمل إقليمي مؤلف من قواعد وأنظمة ولم تترسخ في القانون الدولي. |
La duda en cuanto a la partida voluntaria del extranjero debe fundarse en elementos concretos, como el hecho de que el interesado no haya dado aviso de su partida a su arrendador. | UN | وينبغي أن تستند الشكوك حول المغادرة الطوعية للأجنبي إلى عناصر ملموسة، مثل عدم تقديم إخطار بالإخلاء لمؤجره. |
Su delegación comparte la opinión del Relator Especial sobre el párrafo 1 del proyecto de artículo D1: la partida voluntaria de un extranjero es la que más respeta su dignidad y la de más fácil gestión administrativa. | UN | وأشار إلى اتفاق وفده مع المقرر الخاص في رأيه بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة دال 1: ستكفل المغادرة الطوعية للأجنبي احترام كرامته بدرجة أفضل كما أنها أسهل تدبيرا من الناحية الإدارية. |
En primer lugar, el estudio aborda el tema de la expulsión de extranjeros desde una perspectiva general, en relación con los motivos y otras consideraciones referentes a la decisión de expulsar a un extranjero, los requisitos procesales de su expulsión y la ejecución de la decisión de expulsarlo por medio de su partida voluntaria o recurriendo a la deportación. | UN | وتتناول الدراسة الموضوع أولا من منظور طرد الأجانب عموما من حيث العلاقة بالمسوغات وغيرها من الاعتبارات المتعلقة بقرار طرد أجنبي، والشروط الإجرائية لطرد أجنبي، وتنفيذ قرار طرد أجنبي عن طريق المغادرة الطوعية أو الترحيل. |