"المغاربة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marroquíes
        
    • marroquí
        
    • Marruecos
        
    • moros
        
    • los Magrebíes
        
    • Mughrabi
        
    La mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. UN ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية.
    La mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. UN ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية.
    La Gendarmería convino en que esas unidades también deberían encargarse de proteger a los niños marroquíes de los turistas que pudiesen abusar de ellos. UN ووافق الدرك الملكي على أن هذه الوحدات ينبغي أن تتولى أيضاً حماية الأطفال المغاربة من السياح الذين قد يسيئون معاملتهم.
    Aprovecho la presente ocasión para rendir homenaje a los soldados marroquíes por su enorme valor y devoción. UN وأود في هذه المناسبة أن أقدم تحية خاصة للجنود المغاربة لما أبدوه من شجاعة وتفان كبيرين.
    Al día siguiente un italiano agredió a cuchilladas a un marroquí en un autobús. UN وفي اليوم التالي تعرض أحد المغاربة إلى هجوم بالسكين بواسطة أحد اﻹيطاليين أثناء استقلالهم ﻷحد الباصات.
    Mi Representante Especial Adjunto se reunió también con los funcionarios de Marruecos encargados de determinar la posición marroquí en respuesta a su propuesta y éstos confirmaron su aceptación. UN والتقى أيضا نائب ممثلي الخاص المسؤولين الرسميين المغاربة لتحديد موقف المغرب من اقتراحاته، وأكدوا له موافقتهم.
    Actualmente, el 7% de los marroquíes vive en el extranjero, y las remesas que envían constituyen un alto porcentaje de los ingresos nacionales del país. UN ويعيش حاليا ٧ في المائة من المغاربة في الخارج وتشكل تحويلاتهم من الخارج حصة كبيرة من الدخل القومي.
    Hubo un continuo intercambio de opiniones sobre todas las cuestiones pertinentes con los oficiales marroquíes destacados en El Aaiún Laayoune. UN وبقي الاتصال مستمرا في العيون مع الرسميين المغاربة المسؤولين، حول جميع المواضيع ذات الصلة.
    Se creó un consejo económico y social para poner en práctica la cláusula constitucional de que todos los ciudadanos marroquíes tenían derecho a la educación y al empleo. UN وتم إنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي لتنفيذ الحكم الدستوري بأن لجميع المواطنين المغاربة الحق في التعليم والعمل.
    La Misión no puede funcionar con independencia de los marroquíes. UN فلم يكن مسموحا للبعثة بالعمل بصورة مستقلة عن المغاربة.
    En lo que concierne al Frente POLISARIO, éste sólo limita la libertad de circulación para señalar a la atención el hecho de que los marroquíes violan esa libertad. UN أما جبهة البوليساريو، فقد قيدت حرية الحركة لا لشيء إلا لتلفت الانتباه إلى انتهاك المغاربة لذلك الحق.
    La Comisión de Identificación suspendió sus trabajos por cuanto Marruecos se proponía inscribir en las listas de votantes a decenas de miles de ciudadanos marroquíes que se proyectaba enviar al territorio. UN وقد توقفت لجنة تحديد الهوية عن عملها، نظرا ﻷن المغرب أرادت أن تدرج على قائمة المشاركين في الاستفتاء آلاف المواطنين المغاربة الذين خططت ﻹرسالهم إلى اﻹقليم.
    Las autoridades marroquíes habían indicado que se darían detalles más completos en una etapa posterior, además de aclaraciones sobre nombres repetidos. UN وأوضح المسؤولون المغاربة أنه سيجري تقديم تفاصيل أوفى في مرحلة لاحقة، مع إيضاحات بشأن اﻷسماء المتكررة.
    A continuación se había entrevistado con las autoridades marroquíes en Rabat y les había informado de la nueva lista, que posteriormente les fue enviada por el Representante Especial. UN ثم التقى بالمسؤولين المغاربة في الرباط وأعلمهم بهذه القائمة الجديدة التي نقلها إليهم بعد ذلك ممثلي الخاص.
    El Presidente de la Comisión de Identificación, Sr. Robin Kinloch, también mantuvo consultas periódicas con los coordinadores marroquíes y del Frente POLISARIO con la MINURSO. UN وعقد السيد روبن كينلوش، رئيس لجنة تحديد الهوية، مشاورات منتظمة مع المنسقين المغاربة ومنسقي جبهة البوليساريو لدى البعثة.
    Posteriormente se reunió con funcionarios marroquíes en Rabat y les informó de esta nueva lista, que más tarde les remitió mi Representante Especial. UN ثم التقى بالمسؤولين المغاربة في الرباط وأعلمهم بهذه القائمة الجديدة التي نقلها لهم في وقت لاحق ممثلي الخاص.
    Todos los ciudadanos marroquíes que reúnan las condiciones exigidas pueden solicitar su nombramiento y el Consejo Supremo del Poder Judicial adopta la decisión definitiva. UN ويستطيع جميع المواطنين المغاربة الذين لديهم المؤهلات الضرورية أن يتقدموا لمثل هذه التعيينات ويكون لمجلس القضاء الأعلى اتخاذ القرار النهائي.
    Si bien el turismo marroquí no estaba necesariamente exento de prácticas ilegales e inmorales, los operadores turísticos marroquíes estaban protegidos en cierta medida por el factor religioso. UN ورغم أن السياحة المغربية لا تخلو بالضرورة من الممارسات غير المشروعة واللاأخلاقية، فإن لدى منظمي الرحلات المغاربة وازعاً دينياً يحميهم إلى حد ما.
    En estos momentos por cada saharaui hay siete marroquíes. UN وحاليا يتجاوز عدد المغاربة عدد الصحراويين بنسبة 7 إلى 1.
    Caballeros, por primera vez en muchas generaciones, nuestros vasallos moros se rehúsan a pagar tributos. Open Subtitles ايها التابعين لأول مرة منذ اجيال خدمنا المغاربة رفضوا ان يدفعوا لنا الفدية
    En este sentido, el Gobierno de Jordania considera que la intervención de las Naciones Unidas y la UNESCO es fundamental para mantener la autenticidad e integridad de la Ciudad Vieja de Jerusalén, incluida la cuesta de acceso a la Puerta de los Magrebíes. UN وترى الحكومة الأردنية أن تدخل الأمم المتحدة واليونسكو مسألة بالغة الأهمية من أجل الحفاظ على سلامة مدينة القدس القديمة وأصالتها، بما في ذلك طريق باب المغاربة.
    Menos de una semana después de la conquista de Jerusalén Oriental en 1967, el barrio de Mughrabi, adyacente al Muro de los Lamentos, había desaparecido, junto con la mezquita de Abu Midyan. UN وخلال أقل من أسبوع من غزو القدس الشرقية في عام 1967، كان حي المغاربة الملاصق لحائط المبكى قد اختفى، هو ومسجد أبو مدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus