Tanto el Ejército Real de Marruecos como las fuerzas del Frente POLISARIO siguieron cooperando con los observadores militares. | UN | واستمر التعاون مع المراقبين العسكريين من جانب كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو. |
Tanto el Ejército Real de Marruecos como el Frente POLISARIO han cooperado con los observadores militares en sus zonas respectivas. | UN | وأبدى كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو التعاون في المناطق التي تخصه مع المراقبين العسكريين. |
El Ejército Real de Marruecos también ha llevado a cabo misiones aéreas y ejercicios aéreos utilizando el aeropuerto de Smara como base. | UN | وقام الجيش المغربي الملكي أيضا بطلعات جوية وأجرى تجارب لعمليات اﻹنذار الجوي من مطار سمارة. |
El Ejército Real de Marruecos también había llevado a cabo misiones aéreas y ejercicios aéreos utilizando el aeropuerto de Smara como base. | UN | وقام الجيش المغربي الملكي أيضا بطلعات جوية وأجرى تدريبات على اﻹنذار الجوي من مطار سمارة. |
El componente militar de la MINURSO sigue vigilando la cesación del fuego entre el Ejército Real de Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | وما زال العنصر العسكري للبعثة يرصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وجبهة البوليساريو. |
Tanto el Ejército Real de Marruecos como las fuerzas del Frente POLISARIO han continuado cooperando con los observadores militares y prestando su apoyo en cuestiones logísticas. | UN | ويواصل الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو التعاون مــع المراقبين العسكريين وتقديم دعمهما في المسائل السوقية. |
En el período a que se refiere el informe solamente se observó una violación de la cesación del fuego, consistente en la circulación no autorizada de un convoy del Ejército Real de Marruecos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرصد سوى انتهاك واحد لوقف اطلاق النار، وتعلق هذا الانتهاك بتحرك غير مأذون به لقافلة تابعة للجيش المغربي الملكي. |
Durante el período de que se informa, surgieron ciertas dificultades debido a la falta de cooperación de algunos oficiales del Ejército Real de Marruecos con la MINURSO. | UN | ١٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشأت مصاعب بسبب عدم تعاون بعض ضباط الجيش المغربي الملكي مع البعثة. |
La cooperación tanto con el Ejército Real de Marruecos como con el Frente POLISARIO ha sido en general buena. | UN | ١٤ - وقد كان التعاون مع الجيش المغربي الملكي وجبهة البوليساريو طيبا بوجه عام. |
Los observadores militares de la MINURSO continuaron organizando a diario patrullas terrestres y vuelos de reconocimiento en helicóptero, y tanto el Ejército Real de Marruecos como las fuerzas del Frente POLISARIO siguieron cooperando con los observadores militares. | UN | ويواصل المراقبون العسكريون التابعون للبعثة القيام يوميا بدوريات أرضية وعمليات استطلاع بطائرات الهيلكوبتر، ولا يزال التعاون مستمرا من جانب الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو. |
Bajo el mando del General de División Bernd S. Lubenik, el componente militar de la MINURSO sigue supervisando la cesación del fuego entre el Ejército Real de Marruecos y las fuerzas del Frente POLISARIO y planificando el despliegue total. | UN | وتواصل الوحدة العسكرية التابعة للبعثة، بقيادة اللواء بيرند س. لوبينك، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو، والتخطيط للنشر الكامل. |
El acuerdo sienta las directrices y los procedimientos que han de seguir el Ejército Real de Marruecos y el Frente POLISARIO en el marco de la cesación del fuego, para asegurar que no se reanuden hostilidades de ningún tipo. | UN | ويرسي هذا الاتفاق المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي يجب أن يتبعها كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو في إطار وقف إطلاق النار، ضمانا لعدم استئناف اﻷعمال العدائية من أي نوع كان. |
El Ejército Real de Marruecos también ha llevado a cabo ejercicios con municiones de guerra en todos los sectores, ha mantenido sus obras de defensa, incluidas posiciones de fuego y refugios, ha establecido depósitos de municiones y ha reequipado y reorganizado sus unidades a lo largo de la berma. | UN | وأجرى الجيش المغربي الملكي أيضا مناورات بالذخيرة الحية في جميع القطاعات الفرعية وواصل أعمال الدفاع بما في ذلك مراكز إطلاق النيران والملاجئ وأنشأ مواقع للذخيرة وأعاد تزويد وتنظيم وحداته على طول المجاز الضيق. |
El 18 de septiembre, el Comandante de la Fuerza se entrevistó en Agadir con las autoridades militares marroquíes, quienes indicaron que se habían tomado las medidas correspondientes contra los oficiales del Ejército Real de Marruecos que no habían cooperado con la MINURSO. | UN | وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، التقى قائد القوة بالسلطات العسكرية المغربية في أغادير التي ذكرت أنه قد اتُخذ إجراء مناسب ضد ضباط الجيش المغربي الملكي الذين لم يتعاونوا مع البعثة. |
Sin embargo, en algunos casos el Ejército Real de Marruecos no cumplió ciertos requisitos técnicos de las disposiciones de la cesación del fuego, en particular en lo que respecta a la presentación puntual de solicitudes para realizar actividades controladas por la MINURSO. | UN | على أنه كانت هناك حالات لم يلتزم فيها الجيش المغربي الملكي ببعض المتطلبات الشكلية لقواعد وقف إطلاق النار، خاصة فيما يتعلق بالالتزام بالمواعيد في تقديم طلبات القيام بأنشطة تقوم برصدها بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Bajo el mando del General de División Bernd S. Lubenik (Austria), el componente militar sigue vigilando la cesación del fuego entre el Ejército Real de Marruecos y las fuerzas del Frente POLISARIO, que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991. | UN | وواصل المكون العسكري بقيادة العميد بيرند س. لوبينيك، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو الذي بدأ سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
El componente militar, al mando del General de División Bernd S. Lubenik (Austria), continúa supervisando la cesación del fuego entre el Ejército Real de Marruecos y las fuerzas del Frente POLISARIO, que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991. | UN | وتواصل الوحدة العسكرية التابعة للبعثة، بقيادة اللواء بيراند س. لوبنيك )النمسا(، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو، الذي أصبح نافذا في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
Bajo el mando del General de División Bernd S. Lubenik (Austria), el componente militar de la MINURSO sigue vigilando la cesación del fuego entre el Ejército Real de Marruecos y el Frente POLISARIO, que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991. | UN | ١٧ - تواصل الوحدة العسكرية التابعة للبعثة، بقيادة اللواء بيرند س. لوبينك )النمسا(، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساربو، الذي أصبح نافذا في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
Las principales prioridades para 2011/12 serán continuar las inspecciones de los cuarteles generales de las unidades de las fuerzas armadas, realizar patrullas para vigilar el cumplimiento del acuerdo de cesación del fuego, supervisar la destrucción de minas terrestres y restos explosivos de guerra ejecutada por el Ejército Real de Marruecos y Land Mine Action, y señalizar las zonas peligrosas detectadas durante las patrullas periódicas. | UN | ولسوف تستمر الأولويات الرئيسية للفترة 2011/2012 بمواصلة عمليات تفقد مقار وحدات القوات المسلحة والقيام بالدوريات لرصد اتفاق وقف إطلاق النار ورصد تدمير الألغام والبقايا المتفجرة سواء على يد الجيش المغربي الملكي أو بواسطة منظمة مكافحة الألغام مع وسم المناطق الخطرة التي تُكتشف خلال الدوريات المنتظمة. |
Como el Ejército Real de Marruecos y el Frente POLISARIO seguían realizando ejercicios con fuego real en casi todas las regiones, el Comandante de la Fuerza pidió a ambas partes que se abstuvieran de realizar esos ejercicios con armas pesadas durante los meses de mayo y junio de 1997, a fin de evitar un posible aumento de la tensión hacia el final del actual mandato de la Misión. | UN | ولما كان الجيش المغربي الملكي وجبهة البوليساريو قد واصلا القيام بتدريبات حية على إطلاق النار في كل المناطق تقريبا، فقد طلب قائد القوة إلى الجانبين الامتناع عن القيام بأية تدريبات تستخدم فيها أسلحة ثقيلة خلال شهري آيار/مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٧، تجنبا ﻷية زيادة محتملة في التوتر قرب انتهاء الولاية الحالية للبعثة. |