"المغرب قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Marruecos ha
        
    • Marruecos había
        
    • Marruecos se
        
    • de Marruecos
        
    • por Marruecos
        
    68. Para terminar, dice que Marruecos ha sido el principal obstáculo a la conclusión de la Misión de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. UN ٦٩ - واختتمت بيانها بقولها إن المغرب قد اصبح العقبة الوحيدة التي تحول دون اختتام بعثة اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية.
    En cambio, el Gobierno de Marruecos ha recurrido a la estrategia de aceptar públicamente el plan de paz y a la vez, procurar por todos los medios impedir su ejecución. UN ومقابل ذلك فإن حكومة المغرب قد لجأت إلى استراتيجية القبول العلني بخطة السلم وفي نفس الوقت اتخاذ جميع الوسائل لعرقلة تنفيذها.
    Marruecos ha dado suficientes pruebas de que no tuvo ni tiene la intención de cooperar con los esfuerzos ni de la OUA ni de las Naciones Unidas para hallar una solución justa y definitiva del conflicto. UN وقال إن المغرب قد أظهرت أكثر من مرة أنها لم تكن تنوي، وهي لا تنوي التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا مع اﻷمم المتحدة في جهودهما من أجل السعي إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية للنزاع.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que Marruecos había violado el artículo 3 de la Convención. UN لذلك، اعتبرت اللجنة أن المغرب قد انتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    113. El representante de Marruecos celebró las iniciativas sobre el acceso a los mercados adoptadas por los países desarrollados a favor de los PMA y dijo que también Marruecos había emprendido iniciativas a favor de los PMA africanos. UN 113- ورحب ممثل المغرب بالمبادرات المتعلقة بالنفاذ إلى الأسواق التي أطلقتها البلدان المتقدمة في صالح أقل البلدان نمواً، وقال إن المغرب قد اتخذ هو أيضاً مبادرات في صالح البلدان الأفريقية الأقل نمواً.
    El representante de Noruega revisa oralmente el proyecto de resolución y anuncia que Marruecos se ha sumado a sus patrocinadores. UN ونقح ممثل النرويج مشروع القرار شفويا وأعلن أن المغرب قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Por consiguiente, lamenta que el representante de Marruecos haya dado un sesgo político a una cuestión de orden técnico. UN وأبدت بالتالي أسفها من أن ممثل المغرب قد أضفى طابعا سياسيا على سؤال له طابع تقني.
    Celebró que en el período de sesiones del Grupo de Trabajo Palau hubiera aceptado más de 64 recomendaciones, 3 de ellas formuladas por Marruecos. UN ورحّب بقبول بالاو أكثر من 64 توصية أثناء جلسة الفريق العامل، كان المغرب قد قدّم ثلاث توصيات منها.
    En vista de que Marruecos ha aceptado el Pacto sin reservas, incluido el artículo 3, el orador no entiende por qué sigue sin adoptar medidas para rectificar la situación de la mujer. UN وإذا كان المغرب قد قبل العهد بدون تحفظات، بما فيه المادة 3، فإنه لا يفهم كيف لم يتخذ حتى الآن إجراءات تصحيح أوضاع النساء.
    Aparentemente, Marruecos ha cambiado de opinión. UN وقال إنه يبدو أن المغرب قد غيَّر رأيه.
    i) En efecto, se puede decir que Marruecos ha terminado el proceso de ratificación del conjunto de convenios o convenciones internacionales que tienen relación directa o indirecta con la lucha contra el terrorismo. UN ' 1` بل إنه يجوز القول إن المغرب قد أنهى إجراءات التصديق على مجموع الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة الإرهاب.
    Para empezar, hay que señalar que Marruecos ha finalizado el proceso de adopción de la casi totalidad de los convenios, convenciones y protocolos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. UN ينبغي الإشارة بادئ ذي بدء إلى أن المغرب قد أنهى عملية اعتماد معظم الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Por esta razón, Marruecos ha dado prioridad a la lucha contra dichas redes, intensificando los esfuerzos en el terreno y estableciendo diversas instituciones dedicadas a proteger los derechos humanos de los migrantes. UN ولهذا السبب، يلاحظ أن المغرب قد جعل من مكافحة هذه الشبكات أولوية من أولوياته، حيث عزز جهوده على أرض الواقع. وأقام مؤسسات عديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Marruecos ha hecho de los derechos humanos y las libertades fundamentales uno de los pilares de sus políticas nacionales y exteriores y no escatimará esfuerzos por promover esa causa en el Consejo de Derechos Humanos. UN واختتم كلمته قائلا إن المغرب قد جعل حقوق الإنسان والحريات الأساسية دعامة من دعامات سياساته الوطنية والخارجية ولن يدخر جهدا لتعزيز تلك القضية في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    De hecho, en los últimos años Marruecos ha sido sede de varios eventos, el más importante de los cuales fue la Conferencia Africana sobre el Desarrollo Humano en 2007. UN وفي الواقع أن المغرب قد استضاف عددا من الأحداث في السنوات الأخيرة الماضية، والأهم منها المؤتمر الأفريقي الأول المعني بالتمية البشرية في سنة 2007.
    El orador insta a las Naciones Unidas a investigar si Marruecos ha utilizado los recursos naturales del Sáhara Occidental y, en caso afirmativo, si ha cumplido sus responsabilidades de conformidad con el derecho internacional. UN وحث الأمم المتحدة على التحقيق فيما إذا كان المغرب قد استخدم الموارد الطبيعية للصحراء الغربية، وإذا كان الأمر كقد قام بذلك، معرفة ما إذا كان قد فهل أوفى بمسؤولياته بموجب القانون الدولي؟.
    También se conoce de sobra que Marruecos ha pedido en reiteradas ocasiones que se permita al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados visitar Tindouf, para poder conocer sobre el terreno los problemas de la población del campamento y ver quiénes desean repatriarse. UN ومعلوم أيضا على نطاق واسع أن المغرب قد طلب مرارا وتكرارا أن يسمح لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بزيارة تندوف بغية التعرف بصورة مباشرة على المشاكل التي يعانيها سكان المعسكر وتحديد هوية الراغبين في العودة الى ديارهم.
    El representante del Estado Parte señaló que la Embajada de Libia en Marruecos había una vez más recibido instrucciones de expedir un pasaporte a la autora y expresó su confianza en que en un plazo de semanas la Sra. El Ghar recibiría un pasaporte. UN فأشار ممثل الدولة الطرف إلى أن السفارة الليبية في المغرب قد تلقت مرة أخرى تعليمات بإصدار جواز سفر لصاحبة البلاغ؛ وأعرب عن ثقته في إصدار جواز سفر للسيدة الغار في غضون أسابيع.
    Señaló que Marruecos había empezado a dar cumplimiento a las recomendaciones incluso antes de que fueran emitidas por el Grupo de Trabajo, y señaló la labor realizada en las prisiones y en materia de los derechos de la mujer y del niño. UN ولاحظت أن المغرب قد شرع في تنفيذ التوصيات حتى قبل أن يصدرها الفريق العامل ونوَّهت بالعمل المضطلع به بشأن السجون، وبشأن حقوق المرأة والطفل.
    Marruecos había rechazado la recomendación de que se aceptara la incorporación de un componente permanente de derechos humanos en la MINURSO, aduciendo que no estaba comprendido en el mandato del Consejo de Derechos Humanos. UN وكان المغرب قد رفض التوصية التي تطلب منه قبول إنشاء عنصر دائم لحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بحجة أنها لا تندرج ضمن نطاق ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    Igualmente, Marruecos se ha dotado de un marco jurídico que regula la protección que es necesario proporcionar a los niños nacidos fuera de la institución conyugal. UN كما أن المغرب قد أصبح يتوفر على إطار قانوني ينظم الرعاية اللازم توفيرها للأطفال المولودين خارج مؤسسة الزواج.
    Los expertos examinadores observaron con reconocimiento el número considerable de tratados concertados por Marruecos en la esfera de la asistencia judicial recíproca y alentaron al país a concertar acuerdos similares con otros Estados, a fin de seguir fortaleciendo la cooperación. UN لاحظ خبراء المراجعة باهتمام أنَّ المغرب قد قام بإبرام عدد كبير من المعاهدات في مجال المساعدة القانونية المتبادلة فضلاً عن تشجيعه على إبرام اتفاقيات مماثلة مع دول أخرى من أجل زيادة تعزيز التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus